Spinozaetnous.org
Spinoza et Nous - Philosophie de l'affirmation: Forums

Spinoza et Nous - Philosophie de l'affirmation. :: Voir le sujet - Le "nec" de II 18s
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Le "nec" de II 18s

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Spinoza et Nous - Philosophie de l'affirmation. Index du Forum -> Traduction de l'Ethique
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Miam
participe avec force d'âme et générosité
participe avec force d'âme et générosité


Inscrit le: Feb 28, 2004
Messages: 699

MessagePosté le: 23/01/2005 21:27    Sujet du message: Le "nec" de II 18s Répondre en citant

Quelque bon latiniste peut-il m’aider à traduire le « nec » de cette expression glânée dans la démonstration de II 18 (trad. Appuhn) ?

« d’un fruit qui n’a aucune ressemblance avec le son articulé, n’y ayant (nec) rien de commun entre ces choses »

(fructus…qui nullam cum articulato illo sono habet similitudinem, nec ali quid commune)

Peut-on traduire « nec » par « n’y ayant pas » et établir ainsi une conséquence entre les deux membres de l’expression ? Ou doit-on traduire par « et il n’y a pas » ou tout autre chose qui supprime cette conséquence ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
bardamu
participe à l'administration du site.
participe à l'administration du site.


Inscrit le: Sep 22, 2002
Messages: 737

MessagePosté le: 23/01/2005 23:09    Sujet du message: Re: Le "nec" de II 18s Répondre en citant

Miam a écrit:
Quelque bon latiniste peut-il m’aider à traduire le « nec » de cette expression glânée dans la démonstration de II 18 (trad. Appuhn) ?

« d’un fruit qui n’a aucune ressemblance avec le son articulé, n’y ayant (nec) rien de commun entre ces choses »

(fructus…qui nullam cum articulato illo sono habet similitudinem, nec ali quid commune)

Peut-on traduire « nec » par « n’y ayant pas » et établir ainsi une conséquence entre les deux membres de l’expression ? Ou doit-on traduire par « et il n’y a pas » ou tout autre chose qui supprime cette conséquence ?


La traduction de Gilles Louïse me semble pas mal :
qui nullam cum articulato illo sono habet similitudinem nec aliquid commune nisi quod ejusdem hominis corpus ab his duobus affectum sæpe fuit hoc est quod ipse homo sæpe vocem pomum audivit dum ipsum fructum videret
lequel n'a aucune ressemblance avec ce son articulé ni rien de commun si ce n'est que le corps de ce même humain a souvent été affecté par ces deux choses c'est-à-dire que <cet> humain lui-même a souvent entendu le mot pomum pendant qu'il voyait le fruit lui-même

http://glouise.club.fr/N.htm (dans l'article sur "nisi")
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Miam
participe avec force d'âme et générosité
participe avec force d'âme et générosité


Inscrit le: Feb 28, 2004
Messages: 699

MessagePosté le: 24/01/2005 00:03    Sujet du message: Répondre en citant

Merci Bardamu. C'est ce qu'il me semble aussi mais je n'en suis pas sûr vue la taille de mon dictionnaire. Je devrais m'acheter un dictionnaire plus complet. Si quelqu'un veut me recommander tel ou tel dictionnaire Latin-Français, qu'il le fasse.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Spinoza et Nous - Philosophie de l'affirmation. Index du Forum -> Traduction de l'Ethique Toutes les heures sont au format GMT + 10 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum




Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Version 2.1 by Nuke Cops © 2003 http://www.nukecops.com





Accueil | Lire et comprendre | Définitions | Oeuvres | Citations | Réfléchir | Téléchargements | Liens
Votre compte | Proposer article | Messages privés | Forum | Rechercher | Quizz | Recommander | Contact

Contenu disponible sous Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale 2.0 France, source à citer : www.spinozaetnous.org

Ce site a été réalisé avec la version française de PHP-Nuke, de F.Burzi, sous licence GPL.
http://www.spinozaetnous.org/backend.php

Page générée en: 0.28 Secondes