| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Miam participe avec force d'âme et générosité


Inscrit le: Feb 28, 2004 Messages: 699
|
Posté le: 23/01/2005 21:27 Sujet du message: Le "nec" de II 18s |
|
|
Quelque bon latiniste peut-il m’aider à traduire le « nec » de cette expression glânée dans la démonstration de II 18 (trad. Appuhn) ?
« d’un fruit qui n’a aucune ressemblance avec le son articulé, n’y ayant (nec) rien de commun entre ces choses »
(fructus…qui nullam cum articulato illo sono habet similitudinem, nec ali quid commune)
Peut-on traduire « nec » par « n’y ayant pas » et établir ainsi une conséquence entre les deux membres de l’expression ? Ou doit-on traduire par « et il n’y a pas » ou tout autre chose qui supprime cette conséquence ? |
|
| Revenir en haut |
|
 |
bardamu participe à l'administration du site.


Inscrit le: Sep 22, 2002 Messages: 737
|
Posté le: 23/01/2005 23:09 Sujet du message: Re: Le "nec" de II 18s |
|
|
| Miam a écrit: | Quelque bon latiniste peut-il m’aider à traduire le « nec » de cette expression glânée dans la démonstration de II 18 (trad. Appuhn) ?
« d’un fruit qui n’a aucune ressemblance avec le son articulé, n’y ayant (nec) rien de commun entre ces choses »
(fructus…qui nullam cum articulato illo sono habet similitudinem, nec ali quid commune)
Peut-on traduire « nec » par « n’y ayant pas » et établir ainsi une conséquence entre les deux membres de l’expression ? Ou doit-on traduire par « et il n’y a pas » ou tout autre chose qui supprime cette conséquence ? |
La traduction de Gilles Louïse me semble pas mal :
qui nullam cum articulato illo sono habet similitudinem nec aliquid commune nisi quod ejusdem hominis corpus ab his duobus affectum sæpe fuit hoc est quod ipse homo sæpe vocem pomum audivit dum ipsum fructum videret
lequel n'a aucune ressemblance avec ce son articulé ni rien de commun si ce n'est que le corps de ce même humain a souvent été affecté par ces deux choses c'est-à-dire que <cet> humain lui-même a souvent entendu le mot pomum pendant qu'il voyait le fruit lui-même
http://glouise.club.fr/N.htm (dans l'article sur "nisi") |
|
| Revenir en haut |
|
 |
Miam participe avec force d'âme et générosité


Inscrit le: Feb 28, 2004 Messages: 699
|
Posté le: 24/01/2005 00:03 Sujet du message: |
|
|
| Merci Bardamu. C'est ce qu'il me semble aussi mais je n'en suis pas sûr vue la taille de mon dictionnaire. Je devrais m'acheter un dictionnaire plus complet. Si quelqu'un veut me recommander tel ou tel dictionnaire Latin-Français, qu'il le fasse. |
|
| Revenir en haut |
|
 |
|