 |
Sommaire |  |
Citation de Spinoza |  |
Seuls les hommes libres sont très reconnaissants les uns envers les autres Soli homines liberi erga invicem gratissimi sunt. Ethique IV, prop. 71
| | |  | Derniers documents |  |
· Nécessité et liberté · Bien, mal, éthique · Désir, joie et amour, tristesse, béatitude · Entendement humain, genres de connaissance, ... · Essence, de Dieu, de mode, de genre (?) Abrégé · Propriétés · Universaux, idées générales, êtres de Raison, ... · Régression à l'infini : E1P28 et autres · Spinoza - par Alain · Plus de documents... | | |  | Chercher dans les oeuvres |  |
Qui est en ligne ? |  |
Il y a pour le moment 132 invité(s) et 0 membre(s) en ligne.
Vous êtes un visiteur anonyme. Vous pouvez vous enregistrer gratuitement en cliquant ici. | | |  | |  |
Grammaires spinozistes |
martinetl a écrit : "En tant que lecteur de Spinoza, j’ai toujours ressenti à la fois
une grande fascination et une grande perplexité face à
l’Ethique. Au fond, je ne comprends pas quel peut
être le sens des multiples affirmations contenues dans ce livre. Telle,
par exemple : « L’homme pense » (EII, axiome II). Ou
encore : « Celui qui imagine la destruction de ce qu’il hait
se réjouira » (E. III, prop. 20). Ce n’est pas que je n’en
comprenne pas le sens littéral, bien sûr. Ce que je ne comprends pas,
c’est plutôt l’origine et la destination de pareilles phrases. Ce n’est
donc pas la signification qui m’échappe, mais plutôt le sens, au sens
le plus fort du terme. Mais de quoi parle-t-il ? Que désigne-t-il ? A
qui s’adresse-t-il ? Une rafale de questions qui reviennent toujours
sans que je puisse leur donner une réponse
satisfaisante.
Il ne s’agit pas de se
demander quel est le sujet du livre (c’est l’« éthique » ou la «
philosophie », ce qui constitue un sujet particulier hautement valable)
mais quelle est l’origine de son discours et quelle est sa destination
: vers quelles réalités pointe-il ? En d’autres termes : parle-t-il
vraiment de nous ? Et fait-il de nous les destinataires d’un message
quelconque ?
Ces interrogations m’ont amené
à prêter depuis plusieurs années une attention soutenue au langage de
Spinoza.
Le spinozisme décharné que j’étudie
ressemble à une grammaire : un système normatif de signes
linguistiques. Dans cette optique, les propositions de
l’Ethique ont autant à nous apprendre par leur forme
que par leur signification apparente. Ainsi la proposition 20 de E. III
ne parle pas tant de la destruction, de la haine et de la joie, que
nous avons pu personnellement rencontrer dans notre vie, que de
logique. C’est une double formulation du principe de non-contradiction
: Soit P (par exemple, « moi ») et son opposé non-P (par exemple, « ce
que je hais »), toute affirmation de non-P est négation de P et toute
négation de non-P est affirmation de P
(réjouissance).
La proposition illustre la
soumission du langage aux règles logiques de l’entendement. Mais
d’autre part, comme chacune des propositions de
l’Ethique, elle contient cet enseignement subliminal
: qu’il est possible de décrire le monde. Grammaire, donc, dans la
mesure où il y a articulation entre des règles de formation des phrases
– des règles qui semblent se rapporter toutes à la logique – et
l’entreprise d’une description du monde – soit, l’invention d’un
langage.
François Zourabichvili, dans « La
langue de l’entendement infini » (Cerisy 2002) semble faire précisément
la même hypothèse. Bien qu’il n’utilise pas une seule fois le terme «
grammaire » dans son texte, il décrit l’Ethique
comme « la mise en place de certaines règles qui déterminent
une nouvelle manière d’énoncer, ou à l’instauration de ce qu’à certains
égards on peut appeler une langue spéciale
».
Mise en place de règles, détermination
d’une manière d’énoncer, instauration d’une langue : il s’agit
quasiment de la définition de la grammaire que l’on peut trouver dans
le dictionnaire : « 1. Ensemble des règles phonétiques,
morphologiques et syntaxiques, écrites et orales, d’une langue ; étude
et description de ces règles. » (Larousse)
Cette
grammaire logique qui affleure dans l’Ethique ne se
contente pas de fixer des normes. C’est également une grammaire du
vrai. Elle ne permet que des énoncés vrais. En ceci, elle outrepasse
les grammaires courantes qui donnent les règles d’usage d’une langue
sans se mêler de la vérité ou de la fausseté des énoncés. De quel ordre
est ce dépassement ? Concerne-t-il la grammaire elle-même, en visant
son achèvement dans le vrai ? Ou bien est-il purement philosophique,
constituant une sorte de malentendu sur ce que sont les grammaires, et
sur ce que peut le langage ?
Mais
l’hypothèse d’une Ethique-grammaire peut paraître
proprement scandaleuse à un spinoziste, pour lequel
l’Ethique n’est ni plus ni moins que « le temple de
la Raison » (L. Vinciguerra). L’étude des outils – le livre et son
langage – lui paraîtra être perte de temps et malentendu sacrilège,
quand c’est la vérité qui se tient là, miraculeusement
offerte.
Faisons un détour. Spinoza a bien
écrit une grammaire, l’Abrégé de grammaire hébraïque
(Vrin, 1968, 1987, 2006). Cet Abrégé a longtemps été
négligé par les études spinozistes, considéré comme une sorte
d’accident de parcours du philosophe. Dans leur introduction, ses
traducteurs français, qui ont fait reparaître ce texte en 1968,
rappellent qu’ils ont eu du mal à faire admettre sa réintégration dans
le corpus spinoziste, et plus encore à lui faire reconnaître un intérêt
philosophique.
Nous voulons éviter de
surdéterminer le fait que Spinoza ait écrit cette grammaire hébraïque.
Il suffit de noter pour le moment que les considérations d’ordre
linguistiques ne lui sont pas étrangères. Il s’intéresse au langage, à
l’outil. Un autre de ses ouvrages, mieux connu celui-là, le Traité théologico-politique (TTP) peut être
considéré comme un ouvrage purement linguistique, puisqu’il est l’étude
minutieuse du texte de l’ancien testament. Son raisonnement critique
est soutenu par de multiples observations sur « la langue des Hébreux
».
Quelle lecture philosophique est-il
possible de faire de l’Abrégé ? Bien que nous ne
connaissions pas l’hébreu, nous allons tenter de nous y initier, à la
seule fin de comprendre quelle conception Spinoza pouvait se faire du
langage, en général.
L’ouvrage est inachevé.
Il lui manque une « Présentation » des caractéristiques générales de
l’hébreu et une « Syntaxe » pour le clore. Les trois premiers
chapitres traitent des consonnes et des voyelles. Seules les consonnes
sont des « lettres », à proprement parler. L’alphabet compte vingt-deux
consonnes : Alef, Bet, Gimel, Dalet, Hé, Vau, Zaïn, Ghet, Tet, Jot,
Kaf, Lamed, Mem, Nun, Samech, Hgain, Pé, Tsadé, Khof, Res, Schin,
Thau. Les voyelles « ne sont pas des lettres, mais sont comme
l’âme des lettres » (p. 43, chapitre trois, Des voyelles). On
en compte neuf : pathag, khamets, ségol, tséré, shéva, ghirekh, gholem,
kibbuts, shurekh. À part le « o » et le « ou », elles sont écrites sous
la lettre, ce qui indique probablement leur caractère subordonné.
L’introduction nous a appris qu’elles n’ont été introduites dans
l’écriture qu’à partir du VIIe siècle après JC. (p.
12-13)
Le quatrième chapitre traite des
accents, qui ne semblent pas se distinguer très nettement d’une
ponctuation. Ils servent à « séparer ou à relier les parties
du discours et en même temps à élever ou à abaisser le ton des
syllabes » (p. 53).
Le cinquième
chapitre traite du nom. Spinoza, opposant le latin à l’hébreu, donne à
ce moment une caractéristique de ce dernier : alors que le discours
latin se divise en huit parties (nom, adjectif, pronom, verbe, adverbe,
préposition, conjonction, interjection), « tous les mots
hébreux ont la valeur et les propriétés du nom » (p.
65).
Il y aurait ainsi en hébreu six espèces de noms : - les substantifs - les adjectifs - les prépositions - les participes - les infinitifs - les adverbes
Le chapitre six traite du singulier et du pluriel, le sept du masculin et du féminin.
Arrêtons-nous
au chapitre huit, « Du régime du nom ». Spinoza introduit ici la
différence entre « état absolu » et « état de régime » : « Les choses sont exprimées ou
bien de façon absolue ou bien en relation avec d’autres choses. Dans ce
dernier cas, la relation a pour but de les indiquer de façon plus
claire et plus expressive. Par exemple : le monde est grand : dans
cette phrase, le terme monde est exprimé à l’état absolu. Mais dans la
phrase : le monde de Dieu est grand, le terme monde est à l’état
relatif, état qui l’exprime de façon plus efficace ou qui l’indique de
façon plus claire. C’est ce qu’on appelle l’état de régime. »
(p. 85).
Les noms subordonnés ainsi à «
l’état de régime » subissent des modifications qui affectent tant les
consonnes que les sons (voyelles), en particulier, semble-t-il, au
niveau de la dernière et de l’avant-dernière syllabe du mot. Dans la
suite du chapitre, Spinoza donne les règles de modifications des
consonnes et des voyelles selon leur place dans le mot. Par exemple : « Dans les noms qui se terminent par la lettre Hé précédée de la
voyelle khamets ou de la voyelle gholem le Hé est changé en Thau et le
khamets en pathag » (p. 86)
De
façon remarquable, il n’hésite pas à inventer de véritables néologismes
au nom de la logique de la langue. (p. 87-88)
Il
y a donc dans sa grammaire l’idée qu’une langue doit obéir
intégralement à certaines règles logiques. L’usage n’est pas la seule
règle de la langue, puisque des formes verbales qui devraient exister
n’existent peut-être pas encore ou ne sont tout du moins pas attestées
dans l’Ecriture. Le projet de Spinoza est de faire « la
grammaire de la langue hébraïque » au lieu de faire, comme
les autres, « la grammaire de l’Ecriture » (p. 80).
C’est ainsi qu’une forme d’accord féminin proposée au chapitre six de
la grammaire mais inconnue dans l’Ecriture a pu être attestée dans un
texte du XVème siècle (p. 18, introduction, puis p. 70-71). Spinoza est
en mesure de prévoir logiquement l’existence d’un mot, de même que
Copernic décrit les mouvements de la terre et des autres planètes avant
que l’invention de la lunette astronomique ne permette de vérifier sa
théorie. Il est le Copernic de l’hébreu.
Cet ensemble de règles modificatrices concernant l’état de régime va être généralisé à toute la langue : «
De même que les terminaisons des substantifs ont eu pour origine celles
des adjectifs et des participes, ainsi les changements que subissent
les noms à l’état de régime ont pour origine les modifications des
infinitifs et des participes. En effet, tous les noms hébraïques (et
ceci est connu de tous les hébraïsants) sont formés selon des modèles
verbaux. » (p. 89)
On a donc deux grandes règles pour rendre compte des similitudes de modifications des mots hébreux : - « tous les mots hébreux ont la valeur et les propriétés du nom » - « tous les noms hébraïques sont formés selon des modèles verbaux »
Ces
deux règles fondent l’ontologie de la grammaire hébraïque spinozienne.
Une troisième vient s’ajouter pour décider de sa dynamique : - « tous les noms régissent le génitif ou sont régis par le génitif » (p. 96)
La
grammaire hébraïque de Spinoza est une combinatoire de l’hébreu,
organisée à partir de la « relation génitivale » (p. 14, introduction)
de l’état de régime à l’état absolu.
A quel
point la grammaire hébraïque de Spinoza est-elle particulière ? Si l’on
se reporte à une autre grammaire hébraïque, intitulée Hébreu
biblique, on sera frappé par cet extrait de la préface : « La
grammaire hébraïque est essentiellement schématique. En partant de
règles élémentaires il est possible de construire – presque
mathématiquement – les principaux groupes de mots » (p.
7).
Nous avons mis en italiques l’expression
« presque mathématiquement ». Elle est frappante, puisqu’elle suppose
que les grammairiens reconnaissent à l’hébreu une certaine qualité
mathématique, même quand ils se contentent de faire la grammaire de
l’hébreu biblique. Ce qui signifie que Spinoza était tout à fait fondé
à faire une mathématique de l’hébreu.
Mais
peut-on considérer toute grammaire comme une mathématisation de la
langue ? D’autres langues ont-elles la qualité mathématique de l’hébreu
? Qu’en est-il, par exemple, du latin ?
Chaque
mot hébreu étant un nom, et « le premier et principal usage du
nom substantif étant de faire connaître les choses de façon absolue et
non en relation avec d’autres choses » (Abrégé, p. 89), il
semble souhaitable et même nécessaire, du point de vue de la
connaissance, de faire remonter chaque mot de l’état de régime à son
état absolu. Si l’état absolu est moins « clair » et
moins « expressif », c’est lui qui est censé donner
la vérité du nom (faire connaître les choses de façon
absolue). Cet effort d’expression des noms à l’état absolu,
qui ne passe pas par la clarté et l’expressivité de la langue courante,
pourrait bien être la tâche d’une philosophie.
C’est
ainsi que nous pourrions comprendre le sens de l’axiome : « L’homme pense ». Ici, le terme « homme » est à
l’état absolu, et la phrase latine, une sorte d’hébraïsme, sur le
modèle « le monde est grand ». On pourrait également
imaginer une traduction hébreue de l'axiome sous la forme « pensée de
l’homme », avec « pensée » à l’état de régime et « homme » à l’état
absolu, sur le modèle « le monde de Dieu ». Dans tous les cas, cet
axiome est centré sur le substantif « homme ».
L’Ethique
est peut-être ce travail de dévoilement des noms à l’état absolu. La «
langue de l’entendement infini » de Zourabichvili ne connaîtrait alors
que des états absolus, dont elle serait
l’exposition.
Mais, curieusement, Spinoza
dit aussi que « tous les noms hébraïques sont formés selon des
modèles verbaux ». C’est pour cette raison que « les
changements que subissent les noms à l’état de régime ont pour origine
les modifications des infinitifs et des participes ». Et
aussi : « Il ne fait aucun doute que les modifications que
subissent les noms infinitifs et les participes ont été à l’origine de
celles des substantifs.». (Abrégé, p. 89)
Dans
la genèse de la langue, c’est donc poser une certaine antériorité du
verbe sur le nom. Sans cette dimension généalogique, nous serions
forcés de voir une contradiction dans le discours de Spinoza, qui dit
au chapitre cinq que « tous les mots hébreux ont la valeur du
nom », donc que les verbes étaient des noms. Si le nom règne
dans le présent de la langue, c’est le verbe qui règne sur son passé.
C’est-à-dire que pour créer le substantif « penseur » la langue est
partie de la réalité « le fait de penser » ou « pensant », de même qu’
« homme occupé à compter » ou « comptant » donne « comptable
».
Nous pouvons alors faire l’hypothèse que
l’axiome II, II effectue une double remontée : vers l’état absolu du
mot « homme » et dans l’histoire de la langue, vers la proposition
descriptive « il y a là un homme qui pense » dont il est une répétition
généralisante.
Paradoxalement, le fait
d’écrire l'Ethique en latin du XVIIème siècle a
peut-être permis à Spinoza de retrouver la forme verbale qu’il situe à
l’origine de l’hébreu. Les huit parties du discours latin lui ont en
tout cas permis de disposer de structures prédicatives qu’il devait
considérer comme pré-langagières, dans le contexte linguistique
hébraïque.
Qu’en est-il maintenant du
caractère mathématique du latin ? Si celui-ci n’est guère attesté par
les linguistes, il est remarquable dans le cas particulier du latin de
L’Ethique. C’est une nouvelle interprétation
possible de l’ordine geometrico qui s’offre à nous.
Non pas habillage, mais travail dans la langue pour lui donner
l’implacabilité d’une science. Ainsi, l’ordine
geometrico ne serait plus à penser simplement comme méthode,
ni même comme source d’inspiration, mais comme l’effort pour donner au
latin la rigueur mathématique d’une langue idéale. Une langue qui ne
serait porteuse que du vrai.
La grammaire de
l'Ethique ne nous enseigne pas toutes les subtilités
d’une langue, ni toutes les conjugaisons, les règles et les exceptions.
Il s’agit en fait d’une grammaire élémentaire, au sens de fondamentale.
« L’affirmatif » est son unique mode – exprimé par le mode indicatif.
Là encore, on retrouve une caractéristique de l’hébreu : « Au
temps où l’hébreu était une langue florissante […] tous les modes, sauf
l’impératif, s’exprimaient par l’indicatif »
(Abrégé, chapitre treize, p. 134). Le présent est
son temps obligé, par défaut. Il n’a pas de sens temporel, mais il
exprime une validité éternelle : le vrai perdure, et peut être affirmé
au présent de manière répétée. Le présent employé dans
l’Ethique s’apparente à ce qu’on appelle en
grammaire le « présent gnomique », présent des maximes et des
sentences.
Cette grammaire élémentaire permet de tout dire, ou plutôt de dire le tout. Proposition I, 16 : «
De la nécessité de la nature divine doivent suivre une infinité de
choses en une infinité de modes (c’est-à-dire tout ce qui peut tomber
sous un entendement infini). »
Par cette phrase tout est dit. Tout à la fois. Elle affirme la possibilité de toutes les affirmations.
Le
langage spinoziste soumis à la grammaire fondamentale du « mode
affirmatif » et du présent gnomique conquiert alors son extension
maximale. Coextensif à l’entendement infini, il ne peut plus rencontrer
aucune limite.
Bibliographie Spinoza. Abrégé de grammaire hébraïque. Vrin, 2006. Ethique. Seuil, 1988. J. Weingreen. Hébreu biblique – Méthode élémentaire. Beauchesne, 1984.
http://martinetl.free.fr"
|
|
|
|
|  |
| |
Liens connexes |  |
Evaluer l'Article |  |
Moyenne des scores: 5 Votes: 4

| | |  | Options |  |
|
| 
|