Krishnamurti a écrit :Louisa a écrit:
Sinon, parmi les écrivains qui ne parlent pas explicitement de Spinoza, mais dont les personnages pratiquent une variante de l'éthique de la joie spinoziste, Henry Miller me semble une des figures majeures (notamment dans sa trilogie Sexus-Nexus-Plexus).
Louisa
Aucune mention de Spinoza dans Les livres de ma vie
http://tinyurl.com/yygxsm
Effectivement. Ce serait bien d'essayer d'expliciter pourquoi il me semble qu'il y ait un lien assez important entre Miller et Spinoza. En attendant, voici ce que j'ai entre-temps trouvé dans 'Tropic of cancer' (passage dont je ne suis pas certaine de bien comprendre la position de Miller par rapport à Spinoza):
"I have been looking over my manuscripts, pages scrawled with revisions. Pages of
literature. This frightens me a little. It is so much like Moldorf. Only I am a Gentile, and Gentiles have a different way of suffering. They suffer without neuroses and, as Sylvester, says a man who has never been afflicted with a neurosis does not know the meaning of suffering.
I recall distinctly how I enjoyed my suffering. It was like taking a cub to bed with you. Once in a while he clawed you - and then you really were frightened. Ordinarily you had no fear - you could always turn him loose, or chop his head off.
There are people who cannot resist the desire to get into a cage with wild beasts and be mangled. They go in even without revolver of whip. Fear makes them fearless ... For the Jew the world is a cage filled with wild beasts. The door is locked and he is there withoud whip or revolver. His courage is so great that he does not even smell the dung in the corner. The spectators applaud but he does not hear. The drama, he thinks, is going on inside the cage. The cage, he thinks, is the world. Standing there alone and helpless, the door locked, he finds that the lions do not understand his language. Not one lion has ever heard of Spinoza. Spinoza? Why they can't even get their teeth into him. 'Give us meat!' they roar, while he stands there petrified, his ideas frozen, his
Weltanschauung a trapeze out of reach. A single blow of the lion's paw and his cosmogony is smashed.
The lions too, are disappointed. They expected blood, bones, gristle, sinews. They chew and chew, but the words are chicle and chicle is indigestible. Chicle is a base over which you sprinkle sugar, pepsin, thyme, licorice. Chicle, when it is gathered by
chicleros, is O.K. The
chicleros came over on the ridge of a sunken continent. They brought with them an algebraic language. In the Arizona desert they met the Mongols of the North, glazed like eggplants. Time shortly after the earth had taken its gyroscopic lean - when the Gulf Stream was parting ways with the Japanese current. In the heart of the soil they found tufa rock. They embroidered the very bowels of the earth with their language. They ate on another's entrails and the forest closed in on them, on their bones and skulls, and their lace tufa. Their language was lost. Here and there one still finds the remnants of a menagerie, a brain plate covered with figures."
(pg. 17-18, Flamingo, London 1993; je ne dispose pas de la version en français)
Les mots de Spinoza résisteraient-ils à tout danger, même celui d'être dévoré par un lion? Faut-il être Juif pour désirer d'être dévoré, ce que Miller n'est pas (la vraie souffrance consistant alors en le désir de la souffrance)? Est-ce pour cela que Spinoza ne peut pas être d'une grande utilité pour un Juif? Parce qu'un Juif (tel que le conçoit Miller) connaît la neurose, c'est-à-dire le désir de la souffrance non pas comme un amour momentané du défi, tel que l'éprouve Miller lui-même, mais comme un désir de la réelle destruction de soi? Tandis que chez Spinoza, la destruction a beau venir du dehors, on ne peut jamais la désirer? Les misères que l'on attire soi-même (comme le lion que Miller prend consciemment dans son lit), peut-on toujours s'en défaire, tandis qu'un Juif croit qu'elles sont la fin du monde, inévitables, Spinoza dans ce cas n'étant plus d'une grande utilité, vu qu'effectivement, nous sommes d'après lui tout à fait capables de contrarier nous-mêmes nos sentiments de haine et de destruction?
Cette interprétation (qui fait de Miller un spinoziste) serait-elle correcte? Ou faudrait-il interpréter ce passage tout autrement?
Louisa
Ps: message écrit avant d'avoir lu le message précédent de Henrique; j'y ajoute après coup que je suis donc d'accord avec lui: il faudrait pouvoir expliciter en quoi on voit un lien. Peut-être déjà ceci, figurant sur le quart de couverture de Tropic of Cancer: "TOC is a ranting, randy book carried along by a deep sensual enjoyment of living" et "TOC is a great prophetic book, a warning of what deadens life, an affirmation that it can yet be lived, though with extreme difficulty, in an age whose sterile non-culturels seek to thwart all mainsprings of fertility. Miller reveals himself as a battered faun, a crafty innocent, a lonely, lazy, sometimes fearful, always steadfast, worshipper of life". Bref, un écrivain qui va pour l'augmentation de la puissance malgré tout, et qui s'y prend avec la Fermeté si chère à Spinoza, en toute innocence c'est-à-dire en rejetant toute tentative de culpabilisation? La joie de vivre comme valeur primordiale?
PPS: merci à Krishnamurti pour la référence et surtout aussi la citation de Sommerset Maugham, que je n'avais lu qu'il y a très longtemps, sans que cela m'avait beaucoup marqué. Je vais donc reprendre 'stante pede' 'Of human bondage'...
