Modèle:Citation au hasard
(Différences entre les versions)
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | {{#switch:{{rand|0| | + | {{#switch:{{rand|0|90}}| |
0=Par là, nous pouvons comprendre clairement en quoi consiste notre salut, ou béatitude, ou Liberté : dans l'Amour constant et éternel envers Dieu, autrement dit dans l'Amour de Dieu envers les hommes. | 0=Par là, nous pouvons comprendre clairement en quoi consiste notre salut, ou béatitude, ou Liberté : dans l'Amour constant et éternel envers Dieu, autrement dit dans l'Amour de Dieu envers les hommes. | ||
<div style="text-align:right;">''Ex his clarè intelligemus,quâ in re nostra salus, seu beatitudo, seu Libertas consistit, nempe in constanti, & aeterno erga Deum Amore, sive in Amore Dei erga homines.''<br /> | <div style="text-align:right;">''Ex his clarè intelligemus,quâ in re nostra salus, seu beatitudo, seu Libertas consistit, nempe in constanti, & aeterno erga Deum Amore, sive in Amore Dei erga homines.''<br /> | ||
Ligne 210 : | Ligne 210 : | ||
'' Éthique '' IV, scolie de la prop. 45. </div>| | '' Éthique '' IV, scolie de la prop. 45. </div>| | ||
− | + | 56= Ce n'est pas par les armes mais par l’amour et la générosité que les âmes sont vaincues. | |
− | + | <div align="right">'' Animi non armis, sed Amore, et Generositate vincuntur. ''<br /> | |
− | + | [[éthique IV#Chapitre 11|'' Éthique '' IV, chap. 11]].</div>| | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | 56= Ce n'est pas par les armes mais par l’amour que les âmes sont vaincues. | + | |
− | '' Éthique '' IV, chap. 11.</div>| | + | |
− | 57= | + | 57= La confiance en soi est ce que nous pouvons espérer de mieux. |
+ | <div align="right">'' Est acquiescentia in se ipso summum quod sperare possumus ''<br /> | ||
'' Éthique '' IV, scolie de la prop. 52. </div>| | '' Éthique '' IV, scolie de la prop. 52. </div>| | ||
− | 58= Supporter les offenses d'une âme égale. | + | 58= Supporter les offenses d'une âme égale. |
− | '' Éthique'' IV, chap. 14. </div>| | + | <div align="right">'' Injurias æquo animo ferre ''<br /> |
+ | [[éthique IV#Chapitre 14|'' Éthique'' IV, chap. 14]]. </div>| | ||
− | 59= Le soin des pauvres incombe à la société tout entière. | + | 59= Le soin des pauvres incombe à la société tout entière. |
+ | <div align="right">'' Pauperum cura integræ societati incumbit. ''<br /> | ||
'' Éthique '' IV, chap. 17.</div>| | '' Éthique '' IV, chap. 17.</div>| | ||
− | 60= Les yeux du mental, par lesquels il voit et observe les choses, sont les démonstrations elles-mêmes. | + | 60= Les yeux du mental, par lesquels il voit et observe les choses, sont les démonstrations elles-mêmes. |
+ | <div align="right">'' Mentis oculi quibus res videt observatque, sunt ipsæ demonstrationes.''<br /> | ||
'' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>| | '' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>| | ||
− | 61= Il est de la nature de la raison de concevoir les choses sous l’aspect de l’éternité. | + | 61= Il est de la nature de la raison de concevoir les choses sous l’aspect de l’éternité. |
+ | <div align="right">'' De natura rationis est res sub specie æternitatis concipere. ''<br /> | ||
'' Éthique '' V, prop. 29, démonstration. </div>| | '' Éthique '' V, prop. 29, démonstration. </div>| | ||
− | 62= Seuls les hommes libres sont très reconnaissants les uns envers les autres | + | 62= Seuls les hommes libres sont très reconnaissants les uns envers les autres. |
+ | <div align="right">''Soli homines liberi erga invicem gratissimi sunt. ''<br /> | ||
'' Éthique'' IV, prop. 71 </div>| | '' Éthique'' IV, prop. 71 </div>| | ||
− | 63= Tout ce qui est | + | 63= Tout ce qui est excellent est aussi difficile que rare. |
+ | <div align="right">''Omnia præclara tam difficilia quam rara sunt.''<br /> | ||
'' Éthique'' V, prop. 42, scolie. </div>| | '' Éthique'' V, prop. 42, scolie. </div>| | ||
− | 64= Les schismes ne prennent pas naissance d'un ardent désir de trouver la vérité (l'amour de la vérité entraîne à la bienveillance, à l'indulgence), mais d'une passion de domination. | + | 64= Les schismes ne prennent pas naissance d'un ardent désir de trouver la vérité (l'amour de la vérité entraîne à la bienveillance, à l'indulgence), mais d'une passion de domination. |
− | '' Traité théologico-politique'' chap. XX </div>| | + | <div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XX </div>| |
− | 65= Dans une libre république, chacun a toute latitude de penser et de s'exprimer. | + | 65= Dans une libre république, chacun a toute latitude de penser et de s'exprimer. |
− | '' | + | <div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XX.</div>| |
− | 66= Une autorité politique exercerait donc un règne d'une violence extrême, si elle refusait à l'individu le droit de penser, puis d'enseigner ce qu'il pense. | + | 66= Une autorité politique exercerait donc un règne d'une violence extrême, si elle refusait à l'individu le droit de penser, puis d'enseigner ce qu'il pense. |
− | '' Traité théologico-politique '' chap. XX </div>| | + | <div align="right">'' Traité théologico-politique '' chap. XX </div>| |
− | 67= La position des individus qui gouvernent un | + | 67= La position des individus qui gouvernent un État, ou sont à sa tête : quelque crime qu'ils commettent, ils s'efforcent toujours de le voiler d'un prétendu droit et de persuader au peuple que leur conduite est louable. |
− | '' Traité théologico-politique '' chap. XVII. </div>| | + | <div align="right">'' Traité théologico-politique '' chap. XVII. </div>| |
− | 68= C'est lorsqu'il s'agit de religion que les hommes sont le plus sujets à se tromper et la diversité de leurs tempéraments les porte à rivaliser de fictions (ainsi que l'expérience quotidienne l'atteste à satiété). | + | 68= C'est lorsqu'il s'agit de religion que les hommes sont le plus sujets à se tromper et la diversité de leurs tempéraments les porte à rivaliser de fictions (ainsi que l'expérience quotidienne l'atteste à satiété). |
− | '' Traité théologico-politique '' chap. XVI </div>| | + | <div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XVI </div>| |
− | 69= La théologie se borne à soutenir l'efficacité de la soumission sans compréhension ; elle ne commande que l'obéissance, sans vouloir ni pouvoir déconsidérer la raison | + | 69= La théologie se borne à soutenir l'efficacité de la soumission sans compréhension ; elle ne commande que l'obéissance, sans vouloir ni pouvoir déconsidérer la raison. |
− | '' Traité théologico-politique '' chap. XV </div>| | + | <div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XV </div>| |
− | 70= La ferveur d'un croyant se jugerait à sa méfiance totale envers la raison et le jugement personnel ? Tandis que l'incroyance se reconnaîtrait au manque de confiance envers ceux qui nous ont transmis les Livres sacrés ? Mais ce n'est point de ferveur, c'est de démence qu'il s'agit ici ! | + | 70= La ferveur d'un croyant se jugerait à sa méfiance totale envers la raison et le jugement personnel ? Tandis que l'incroyance se reconnaîtrait au manque de confiance envers ceux qui nous ont transmis les Livres sacrés ? Mais ce n'est point de ferveur, c'est de démence qu'il s'agit ici ! |
− | '' Traité théologico-politique '' chap. XV </div>| | + | <div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XV </div>| |
− | 71= La foi universelle commune à toute l'humanité, telle que nous l'avons définie, ne compte point de dogmes au sujet desquels puisse surgir une discussion entre des hommes de bien. | + | 71= La foi universelle commune à toute l'humanité, telle que nous l'avons définie, ne compte point de dogmes au sujet desquels puisse surgir une discussion entre des hommes de bien. |
− | '' Traité théologico-politique '' chap. XIV </div>| | + | <div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XIV </div>| |
− | 72= Nous ne prétendons pas du tout accuser d'impiété les fondateurs de sectes, du fait qu'ils ont adapté à leurs croyances les paroles de | + | 72= Nous ne prétendons pas du tout accuser d'impiété les fondateurs de sectes, du fait qu'ils ont adapté à leurs croyances les paroles de l’Écriture (...) Ce que nous reprochons aux sectaires militants, c'est de ne pas vouloir accorder la même liberté à autrui, c'est de poursuivre comme ennemis de Dieu les hommes dont les opinions diffèrent des leurs. |
− | '' Traité théologico-politique '' chap. XIV </div>| | + | <div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XIV </div>| |
− | 73= Combien de fois n'ai-je pas observé avec étonnement des hommes qui se vantent de professer la religion chrétienne, c'est-à-dire l'amour, la joie, la paix, la continence, le loyauté en toutes circonstances, se combattre avec la plus incroyable malveillance et se témoigner quotidiennement la haine la plus vive; si bien que leur foi se faisait connaitre plus à la fureur de leur attitude, qu'à leur pratique des vertus | + | 73= Combien de fois n'ai-je pas observé avec étonnement des hommes qui se vantent de professer la religion chrétienne, c'est-à-dire l'amour, la joie, la paix, la continence, le loyauté en toutes circonstances, se combattre avec la plus incroyable malveillance et se témoigner quotidiennement la haine la plus vive; si bien que leur foi se faisait connaitre plus à la fureur de leur attitude, qu'à leur pratique des vertus. |
− | '' Traité théologico-politique '' Préface </div>| | + | <div align="right">'' Traité théologico-politique '' Préface </div>| |
− | 74=L'être fini est en vérité la négation partielle de l'existence d'une nature donnée, et l'infini l'absolue affirmation de cette existence. | + | 74=L'être fini est en vérité la négation partielle de l'existence d'une nature donnée, et l'infini l'absolue affirmation de cette existence. |
+ | <div align="right">''Finitum esse revera sit ex parte negatio et infinitum absoluta affirmatio existentiæ; alicujus naturæ.''<br /> | ||
'' Éthique '' I; scolie 1 de la prop. 8. </div>| | '' Éthique '' I; scolie 1 de la prop. 8. </div>| | ||
− | 75=Ne pas ridiculiser, ni s'affliger, ni détester mais comprendre. <div align="right">'' Non ridere, nec lugere, neque detestari, sed intelligere'' | + | 75=Ne pas ridiculiser, ni s'affliger, ni détester mais comprendre. |
− | '' Traité Politique '' chap. 1, § 4. </div>| | + | <div align="right">'' Non ridere, nec lugere, neque detestari, sed intelligere''<br /> |
+ | ''Traité Politique'' chap. 1, § 4. </div>| | ||
− | 76=L'amour sensuel, c'est-à-dire le désir sexuel qui naît de la beauté, et généralement parlant tout amour ayant une autre cause que la liberté de l'âme, se change aisément en | + | 76=L'amour sensuel, c'est-à-dire le désir sexuel qui naît de la beauté, et généralement parlant tout amour ayant une autre cause que la liberté de l'âme, se change aisément en haine. |
+ | <div align="right">[[éthique IV#Chapitre 19|''Éthique'' IV, Chap. 19 de l'appendice]]. </div>| | ||
− | 77=L'intellect forme les idées positives avant les négatives. <div align="right">'' | + | 77=L'intellect forme les idées positives avant les négatives. |
− | '' Traité de la réforme de l'entendement '' § 108 | + | <div align="right">''(Intellectus) ideas positivas prius format, quam negativas.'' |
+ | [[Traité de la réforme de l'entendement#108|'' Traité de la réforme de l'entendement '' § 108]]. </div>| | ||
− | 78=Plus on s'efforce et a pouvoir de rechercher ce qui nous est utile, c'est-à-dire de conserver notre être, plus on a de vertu ; tandis que si on néglige de conserver ce qui nous est utile, c'est-à-dire notre être, on est impuissant. <div align="right">'' Éthique''IV Prop. 20. </div>| | + | 78=Plus on s'efforce et a pouvoir de rechercher ce qui nous est utile, c'est-à-dire de conserver notre être, plus on a de vertu ; tandis que si on néglige de conserver ce qui nous est utile, c'est-à-dire notre être, on est impuissant. |
+ | <div align="right">[[éthique IV#Proposition 20|''Éthique'' IV Prop. 20.]] </div>| | ||
− | 79=La vertu, c'est la puissance même de l'homme, laquelle se définit seulement par l'effort qu'il fait pour persévérer dans son être. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 20, démonstration. </div>| | + | 79=La vertu, c'est la puissance même de l'homme, laquelle se définit seulement par l'effort qu'il fait pour persévérer dans son être. |
+ | <div align="right">''Éthique'' IV Prop. 20, démonstration. </div>| | ||
− | 80=Personne ne s'efforce de conserver son être à cause d'autre chose que soi-même. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 25. </div>| | + | 80=Personne ne s'efforce de conserver son être à cause d'autre chose que soi-même. |
+ | <div align="right">[[éthique IV#Proposition 25|''Éthique'' IV Prop. 25.]] </div>| | ||
− | 81=Rien dans la nature n'est plus utile à l'homme que l'homme lui-même. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 35, cor. 1. </div>| | + | 81=Rien dans la nature n'est plus utile à l'homme que l'homme lui-même. |
+ | <div align="right">''Éthique'' IV Prop. 35, cor. 1. </div>| | ||
− | 82=Plus chacun cherche ce qui lui est utile, plus les hommes sont réciproquement utiles les uns aux autres. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 35, cor. 2. </div>| | + | 82=Plus chacun cherche ce qui lui est utile, plus les hommes sont réciproquement utiles les uns aux autres. |
+ | <div align="right">''Éthique'' IV Prop. 35, cor. 2. </div>| | ||
− | 83=L'homme est un dieu pour l'homme. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 35, scolie. </div>| | + | 83=L'homme est un dieu pour l'homme. |
+ | <div align="right">''hominem homini Deum esse'' | ||
+ | ''Éthique'' IV Prop. 35, scolie. </div>| | ||
− | 84=Le bien que désire pour lui-même tout homme qui pratique la vertu, il le désirera également pour les autres hommes. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 37. </div>| | + | 84=Le bien que désire pour lui-même tout homme qui pratique la vertu, il le désirera également pour les autres hommes.<br /> |
+ | Autre traduction : Tout homme qui pratique la vertu désire également pour les autres hommes le bien qu'il désire pour lui-même. | ||
+ | <div align="right">[[éthique IV#Proposition 37|''Éthique'' IV Prop. 37]]. </div>| | ||
− | 85= Dieu, à proprement parler, n'aime ni ne hait personne. | + | 85= Dieu, à proprement parler, n'aime ni ne hait personne. |
+ | <div align="right">''Deus propriè loquendo neminem amat, neque odio habet''.<br /> | ||
+ | ''Éthique'' V, corollaire de la prop. 17 </div>| | ||
− | 86= Le mental ne sent pas avec moins de force les choses qu'il conçoit par un acte de l'intellect que celles qu'il a dans sa mémoire. <div align="right">'' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>| | + | 86= Le mental ne sent pas avec moins de force les choses qu'il conçoit par un acte de l'intellect que celles qu'il a dans sa mémoire. |
+ | <div align="right">''Mens non minùs res illas sentit, quas intelligendo concipit, quàm quas in memoriâ habet.''<br /> | ||
+ | '' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>| | ||
− | 87= Une multitude libre, en effet, est conduite par l’espérance plus que par la crainte ; une multitude subjuguée, au contraire, est conduite par la crainte plus que par l’espérance. Celle-là s’efforce de cultiver la vie, celle-ci ne cherche qu’à éviter la mort ; la première veut vivre pour elle-même, la seconde est contrainte de vivre pour le vainqueur ; c’est pourquoi nous disons de l’une qu’elle est libre et de l’autre qu’elle est esclave. ''Traité politique'', V, 6. | | + | 87= Une multitude libre, en effet, est conduite par l’espérance plus que par la crainte ; une multitude subjuguée, au contraire, est conduite par la crainte plus que par l’espérance. Celle-là s’efforce de cultiver la vie, celle-ci ne cherche qu’à éviter la mort ; la première veut vivre pour elle-même, la seconde est contrainte de vivre pour le vainqueur ; c’est pourquoi nous disons de l’une qu’elle est libre et de l’autre qu’elle est esclave. |
+ | <div align="right">''Traité politique'', V, 6.</div> | | ||
− | + | 88=Entre deux biens, la raison nous fait choisir le plus grand ; et entre deux maux ; le moindre. | |
+ | <div align="right">''De duobus bonis majus, et de duobus malis minus ex rationis ductu sequemur.''<br /> | ||
+ | [[#éthique IV#Proposition 65|Ethique IV, prop. 65]]</div> | ||
+ | |||
+ | 89=J'appelle servitude l'impuissance de l'homme à modérer et à contenir ses affects. | ||
+ | <div align="right">''Humanam impotentiam in moderandis, et coërcendis affectibus Servitutem voco''<br /> | ||
+ | [[#éthique IV#Préface|Éthique IV, préface]]</div> | ||
+ | |||
+ | 90=Rien de ce qu'une idée fausse contient de positif n'est détruit par la présence du vrai, en tant que vrai. | ||
+ | <div align="right">''Nihil, quod idea falsa positivum habet, tollitur praesentiâ veri, quatenus verum.''<br /> | ||
+ | [[#éthique IV#Proposition 1|Éthique IV, prop. 1]]</div> | ||
+ | |||
+ | }} |
Version du 7 janvier 2012 à 02:25
Ce n'est pas par les armes mais par l’amour et la générosité que les âmes sont vaincues.
Animi non armis, sed Amore, et Generositate vincuntur.
Éthique IV, chap. 11.
Éthique IV, chap. 11.