Modèle:Citation au hasard
(Différences entre les versions)
Ligne 156 : | Ligne 156 : | ||
<div align="right">''Qui veram habet ideam, simul scit se veram habere ideam,<br /> nec de rei veritate potest dubitare''. | <div align="right">''Qui veram habet ideam, simul scit se veram habere ideam,<br /> nec de rei veritate potest dubitare''. | ||
[[éthique II#Proposition 43|''Éthique ''II, prop. 43]]. </div>| | [[éthique II#Proposition 43|''Éthique ''II, prop. 43]]. </div>| | ||
− | |||
43=La vérité est norme d'elle-même. | 43=La vérité est norme d'elle-même. | ||
Ligne 188 : | Ligne 187 : | ||
<div align="right">''Quid corpus possit, nemo hucusque determinavit''<br /> | <div align="right">''Quid corpus possit, nemo hucusque determinavit''<br /> | ||
''Éthique'' III, scolie de la prop. 2.</div>| | ''Éthique'' III, scolie de la prop. 2.</div>| | ||
− | |||
51=Les actions de l'esprit naissent des seules idées adéquates | 51=Les actions de l'esprit naissent des seules idées adéquates | ||
Ligne 194 : | Ligne 192 : | ||
[[éthique III#Proposition 3|'' Éthique'' III, prop. 3]]. </div>| | [[éthique III#Proposition 3|'' Éthique'' III, prop. 3]]. </div>| | ||
− | 52= Par Générosité, j'entends le désir par lequel chacun s'efforce d'aider tous les autres hommes et de se lier avec eux d'amitié, uniquement selon ce que dicte la raison. | + | 52=Par Générosité, j'entends le désir par lequel chacun s'efforce d'aider tous les autres hommes et de se lier avec eux d'amitié, uniquement selon ce que dicte la raison. |
<div align="right">'' Per Generositatem autem Cupidatem intelligo, quâ unusquisque ex solo rationis dictamine conatur reliquos homines juvare, et sibi amicitiâ jungere ''<br /> | <div align="right">'' Per Generositatem autem Cupidatem intelligo, quâ unusquisque ex solo rationis dictamine conatur reliquos homines juvare, et sibi amicitiâ jungere ''<br /> | ||
'' Éthique'' III, scolie de la prop. 59. </div>| | '' Éthique'' III, scolie de la prop. 59. </div>| | ||
− | 53= Le désir est l'essence même de l'homme. | + | 53=Le désir est l'essence même de l'homme. |
<div align="right">'' Cupiditas est ipsa hominis essentia. ''<br /> | <div align="right">'' Cupiditas est ipsa hominis essentia. ''<br /> | ||
'' Éthique '' III, définition I des affects. </div>| | '' Éthique '' III, définition I des affects. </div>| | ||
− | 54= Dieu, autrement dit la nature <br /> | + | 54=Dieu, autrement dit la nature <br /> |
<div align="right">'' Deus seu Natura'' | <div align="right">'' Deus seu Natura'' | ||
[[éthique IV#Préface|'' Éthique '' IV, Préface]]. </div>| | [[éthique IV#Préface|'' Éthique '' IV, Préface]]. </div>| | ||
− | 55= Ce n'est que par une âpre et triste superstition que l'on interdit de prendre du plaisir | + | 55=Ce n'est que par une âpre et triste superstition que l'on interdit de prendre du plaisir |
</div><div align="right">'' Nihil nisi torva et tristis superstitio delectari prohibet''<br /> | </div><div align="right">'' Nihil nisi torva et tristis superstitio delectari prohibet''<br /> | ||
'' Éthique '' IV, scolie de la prop. 45. </div>| | '' Éthique '' IV, scolie de la prop. 45. </div>| | ||
− | 56= Ce n'est pas par les armes mais par l’amour et la générosité que les âmes sont vaincues. | + | 56=Ce n'est pas par les armes mais par l’amour et la générosité que les âmes sont vaincues. |
<div align="right">'' Animi non armis, sed Amore, et Generositate vincuntur. ''<br /> | <div align="right">'' Animi non armis, sed Amore, et Generositate vincuntur. ''<br /> | ||
[[éthique IV#Chapitre 11|'' Éthique '' IV, chap. 11]].</div>| | [[éthique IV#Chapitre 11|'' Éthique '' IV, chap. 11]].</div>| | ||
− | 57= La confiance en soi est ce que nous pouvons espérer de mieux. | + | 57=La confiance en soi est ce que nous pouvons espérer de mieux. |
<div align="right">'' Est acquiescentia in se ipso summum quod sperare possumus ''<br /> | <div align="right">'' Est acquiescentia in se ipso summum quod sperare possumus ''<br /> | ||
'' Éthique '' IV, scolie de la prop. 52. </div>| | '' Éthique '' IV, scolie de la prop. 52. </div>| | ||
− | 58= Supporter les offenses d'une âme égale. | + | 58=Supporter les offenses d'une âme égale. |
<div align="right">'' Injurias æquo animo ferre ''<br /> | <div align="right">'' Injurias æquo animo ferre ''<br /> | ||
[[éthique IV#Chapitre 14|'' Éthique'' IV, chap. 14]]. </div>| | [[éthique IV#Chapitre 14|'' Éthique'' IV, chap. 14]]. </div>| | ||
− | 59= Le soin des pauvres incombe à la société tout entière. | + | 59=Le soin des pauvres incombe à la société tout entière. |
<div align="right">'' Pauperum cura integræ societati incumbit. ''<br /> | <div align="right">'' Pauperum cura integræ societati incumbit. ''<br /> | ||
'' Éthique '' IV, chap. 17.</div>| | '' Éthique '' IV, chap. 17.</div>| | ||
− | 60= Les yeux du mental, par lesquels il voit et observe les choses, sont les démonstrations elles-mêmes. | + | 60=Les yeux du mental, par lesquels il voit et observe les choses, sont les démonstrations elles-mêmes. |
<div align="right">'' Mentis oculi quibus res videt observatque, sunt ipsæ demonstrationes.''<br /> | <div align="right">'' Mentis oculi quibus res videt observatque, sunt ipsæ demonstrationes.''<br /> | ||
'' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>| | '' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>| | ||
− | 61= Il est de la nature de la raison de concevoir les choses sous l’aspect de l’éternité. | + | 61=Il est de la nature de la raison de concevoir les choses sous l’aspect de l’éternité. |
<div align="right">'' De natura rationis est res sub specie æternitatis concipere. ''<br /> | <div align="right">'' De natura rationis est res sub specie æternitatis concipere. ''<br /> | ||
'' Éthique '' V, prop. 29, démonstration. </div>| | '' Éthique '' V, prop. 29, démonstration. </div>| | ||
− | 62= Seuls les hommes libres sont très reconnaissants les uns envers les autres. | + | 62=Seuls les hommes libres sont très reconnaissants les uns envers les autres. |
<div align="right">''Soli homines liberi erga invicem gratissimi sunt. ''<br /> | <div align="right">''Soli homines liberi erga invicem gratissimi sunt. ''<br /> | ||
'' Éthique'' IV, prop. 71 </div>| | '' Éthique'' IV, prop. 71 </div>| | ||
− | 63= Tout ce qui est excellent est aussi difficile que rare. | + | 63=Tout ce qui est excellent est aussi difficile que rare. |
<div align="right">''Omnia præclara tam difficilia quam rara sunt.''<br /> | <div align="right">''Omnia præclara tam difficilia quam rara sunt.''<br /> | ||
'' Éthique'' V, prop. 42, scolie. </div>| | '' Éthique'' V, prop. 42, scolie. </div>| | ||
Ligne 248 : | Ligne 246 : | ||
<div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XX.</div>| | <div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XX.</div>| | ||
− | 66= Une autorité politique exercerait donc un règne d'une violence extrême, si elle refusait à l'individu le droit de penser, puis d'enseigner ce qu'il pense. | + | 66=Une autorité politique exercerait donc un règne d'une violence extrême, si elle refusait à l'individu le droit de penser, puis d'enseigner ce qu'il pense. |
<div align="right">'' Traité théologico-politique '' chap. XX </div>| | <div align="right">'' Traité théologico-politique '' chap. XX </div>| | ||
− | 67= La position des individus qui gouvernent un État, ou sont à sa tête : quelque crime qu'ils commettent, ils s'efforcent toujours de le voiler d'un prétendu droit et de persuader au peuple que leur conduite est louable. | + | 67=La position des individus qui gouvernent un État, ou sont à sa tête : quelque crime qu'ils commettent, ils s'efforcent toujours de le voiler d'un prétendu droit et de persuader au peuple que leur conduite est louable. |
<div align="right">'' Traité théologico-politique '' chap. XVII. </div>| | <div align="right">'' Traité théologico-politique '' chap. XVII. </div>| | ||
− | 68= C'est lorsqu'il s'agit de religion que les hommes sont le plus sujets à se tromper et la diversité de leurs tempéraments les porte à rivaliser de fictions (ainsi que l'expérience quotidienne l'atteste à satiété). | + | 68=C'est lorsqu'il s'agit de religion que les hommes sont le plus sujets à se tromper et la diversité de leurs tempéraments les porte à rivaliser de fictions (ainsi que l'expérience quotidienne l'atteste à satiété). |
<div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XVI </div>| | <div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XVI </div>| | ||
Ligne 263 : | Ligne 261 : | ||
<div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XV </div>| | <div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XV </div>| | ||
− | 71= La foi universelle commune à toute l'humanité, telle que nous l'avons définie, ne compte point de dogmes au sujet desquels puisse surgir une discussion entre des hommes de bien. | + | 71=La foi universelle commune à toute l'humanité, telle que nous l'avons définie, ne compte point de dogmes au sujet desquels puisse surgir une discussion entre des hommes de bien. |
<div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XIV </div>| | <div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XIV </div>| | ||
− | 72= Nous ne prétendons pas du tout accuser d'impiété les fondateurs de sectes, du fait qu'ils ont adapté à leurs croyances les paroles de l’Écriture (...) Ce que nous reprochons aux sectaires militants, c'est de ne pas vouloir accorder la même liberté à autrui, c'est de poursuivre comme ennemis de Dieu les hommes dont les opinions diffèrent des leurs. | + | 72=Nous ne prétendons pas du tout accuser d'impiété les fondateurs de sectes, du fait qu'ils ont adapté à leurs croyances les paroles de l’Écriture (...) Ce que nous reprochons aux sectaires militants, c'est de ne pas vouloir accorder la même liberté à autrui, c'est de poursuivre comme ennemis de Dieu les hommes dont les opinions diffèrent des leurs. |
<div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XIV </div>| | <div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XIV </div>| | ||
Ligne 314 : | Ligne 312 : | ||
''Éthique'' V, corollaire de la prop. 17 </div>| | ''Éthique'' V, corollaire de la prop. 17 </div>| | ||
− | 86= Le mental ne sent pas avec moins de force les choses qu'il conçoit par un acte de l'intellect que celles qu'il a dans sa mémoire. | + | 86=Le mental ne sent pas avec moins de force les choses qu'il conçoit par un acte de l'intellect que celles qu'il a dans sa mémoire. |
<div align="right">''Mens non minùs res illas sentit, quas intelligendo concipit, quàm quas in memoriâ habet.''<br /> | <div align="right">''Mens non minùs res illas sentit, quas intelligendo concipit, quàm quas in memoriâ habet.''<br /> | ||
'' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>| | '' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>| | ||
− | 87= Une multitude libre, en effet, est conduite par l’espérance plus que par la crainte ; une multitude subjuguée, au contraire, est conduite par la crainte plus que par l’espérance. Celle-là s’efforce de cultiver la vie, celle-ci ne cherche qu’à éviter la mort ; la première veut vivre pour elle-même, la seconde est contrainte de vivre pour le vainqueur ; c’est pourquoi nous disons de l’une qu’elle est libre et de l’autre qu’elle est esclave. | + | 87=Une multitude libre, en effet, est conduite par l’espérance plus que par la crainte ; une multitude subjuguée, au contraire, est conduite par la crainte plus que par l’espérance. Celle-là s’efforce de cultiver la vie, celle-ci ne cherche qu’à éviter la mort ; la première veut vivre pour elle-même, la seconde est contrainte de vivre pour le vainqueur ; c’est pourquoi nous disons de l’une qu’elle est libre et de l’autre qu’elle est esclave. |
<div align="right">''Traité politique'', V, 6.</div> | | <div align="right">''Traité politique'', V, 6.</div> | | ||
Version du 19 février 2012 à 19:33
Ce n'est que par une âpre et triste superstition que l'on interdit de prendre du plaisir
</div> Nihil nisi torva et tristis superstitio delectari prohibet
Éthique IV, scolie de la prop. 45.
Éthique IV, scolie de la prop. 45.