Modèle:Citation au hasard
(Différences entre les versions)
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | {{#switch:{{rand|0| | + | {{#switch:{{rand|0|55}}| |
0=Par là, nous pouvons comprendre clairement en quoi consiste notre salut, ou béatitude, ou Liberté : dans l'Amour constant et éternel envers Dieu, autrement dit dans l'Amour de Dieu envers les hommes. | 0=Par là, nous pouvons comprendre clairement en quoi consiste notre salut, ou béatitude, ou Liberté : dans l'Amour constant et éternel envers Dieu, autrement dit dans l'Amour de Dieu envers les hommes. | ||
<div style="text-align:right;">''Ex his clarè intelligemus,quâ in re nostra salus, seu beatitudo, seu Libertas consistit, nempe in constanti, & aeterno erga Deum Amore, sive in Amore Dei erga homines.''<br /> | <div style="text-align:right;">''Ex his clarè intelligemus,quâ in re nostra salus, seu beatitudo, seu Libertas consistit, nempe in constanti, & aeterno erga Deum Amore, sive in Amore Dei erga homines.''<br /> | ||
Ligne 47 : | Ligne 47 : | ||
''Éthique'' II, scolie de la [[éthique II#Proposition 43|prop. 43]]. </div>| | ''Éthique'' II, scolie de la [[éthique II#Proposition 43|prop. 43]]. </div>| | ||
− | 13=Le bien suprême du mental est la connaissance de Dieu ; et | + | 13=Le bien suprême du mental est la connaissance de Dieu ; et sa vertu suprême est de connaître Dieu. |
<div align="right">''Summum Mentis bonum est Dei cognitio, et summa Mentis virtus Deum cognoscere''. <br /> | <div align="right">''Summum Mentis bonum est Dei cognitio, et summa Mentis virtus Deum cognoscere''. <br /> | ||
− | ''Éthique ''IV, prop. 28. </div>| | + | [[éthique IV#Proposition 28|''Éthique ''IV, prop. 28]]. </div>| |
14= Pour les choses que l’entendement peut atteindre d’une vue claire et distincte, et qui sont concevables par elles-mêmes, on a beau en parler obscurément, nous les entendons toujours sans beaucoup de peine, suivant le proverbe : À qui comprend, un mot suffit. | 14= Pour les choses que l’entendement peut atteindre d’une vue claire et distincte, et qui sont concevables par elles-mêmes, on a beau en parler obscurément, nous les entendons toujours sans beaucoup de peine, suivant le proverbe : À qui comprend, un mot suffit. | ||
Ligne 71 : | Ligne 71 : | ||
19=La haine est augmentée par une haine réciproque, et l'amour peut au contraire la détruire. | 19=La haine est augmentée par une haine réciproque, et l'amour peut au contraire la détruire. | ||
<div align="right">''Odium reciproco odio augetur, & Amore contrà deleri potest''.<br /> | <div align="right">''Odium reciproco odio augetur, & Amore contrà deleri potest''.<br /> | ||
− | ''Éthique ''III, prop. 43 </div>| | + | [[éthique III#Proposition 43|''Éthique ''III, prop. 43]] </div>| |
20=La haine ne peut jamais être bonne. | 20=La haine ne peut jamais être bonne. | ||
<div align="right">Odium nunquam potest esse bonum''.<br /> | <div align="right">Odium nunquam potest esse bonum''.<br /> | ||
− | ''Éthique ''IV, prop. 45 </div>| | + | [[éthique IV#Proposition 45|''Éthique ''IV, prop. 45]]. </div>| |
21=Nul ne peut avoir Dieu en haine. | 21=Nul ne peut avoir Dieu en haine. | ||
<div align="right">Nemo potest Deum odio habere''.<br /> | <div align="right">Nemo potest Deum odio habere''.<br /> | ||
− | ''Éthique'' V, prop. 18. </div>| | + | [[éthique V#Proposition 18|''Éthique'' V, prop. 18]]. </div>| |
22=[Les moralistes] conçoivent l'homme dans la Nature comme un empire dans un empire. | 22=[Les moralistes] conçoivent l'homme dans la Nature comme un empire dans un empire. | ||
Ligne 95 : | Ligne 95 : | ||
<div align="right">''Éthique ''V, corollaire de la prop. 36. </div>| | <div align="right">''Éthique ''V, corollaire de la prop. 36. </div>| | ||
− | 26=Par idée, j'entends un concept du mental, que | + | 26=Par idée, j'entends un concept du mental, que celui-ci forme à titre de chose pensante. |
− | <div align="right">'' Éthique ''II, Définition III. </div>| | + | <div align="right">Per ideam intelligo Mentis conceptum, quem Mens format, propterea quòd res est cogitans.<br /> |
+ | '' Éthique ''II, Définition III. </div>| | ||
27=Toute idée qui en nous est absolue, autrement dit adéquate et parfaite, est vraie. | 27=Toute idée qui en nous est absolue, autrement dit adéquate et parfaite, est vraie. | ||
<div align="right">''Omnis idea, quae in nobis est absoluta, sive adaequata et perfecta, vera est''. <br /> | <div align="right">''Omnis idea, quae in nobis est absoluta, sive adaequata et perfecta, vera est''. <br /> | ||
− | ''Éthique'' II, prop. 34. </div>| | + | [[éthique II#Proposition 34|''Éthique'' II, prop. 34]]. </div>| |
28= L'ordre et la connexion des idées est le même que l'ordre et la connexion des choses. | 28= L'ordre et la connexion des idées est le même que l'ordre et la connexion des choses. | ||
<div align="right">''Ordo et connexio idearum idem est, ac ordo et connexio rerum''. <br /> | <div align="right">''Ordo et connexio idearum idem est, ac ordo et connexio rerum''. <br /> | ||
− | ''Éthique'' II, prop. 7. </div>| | + | [[éthique II#Proposition 7|''Éthique'' II, prop. 7]]. </div>| |
29=J'entendrai donc par joie, une passion par laquelle le mental passe à une perfection plus grande. | 29=J'entendrai donc par joie, une passion par laquelle le mental passe à une perfection plus grande. | ||
Ligne 111 : | Ligne 112 : | ||
30=Le désir qui naît de la joie est plus fort, toutes choses égales d'ailleurs, que le désir qui naît de la tristesse. | 30=Le désir qui naît de la joie est plus fort, toutes choses égales d'ailleurs, que le désir qui naît de la tristesse. | ||
<div align="right">(''Cupiditas, quae ex Laetitia oritur, caeteris paribus, fortior est Cupiditate, quae ex Tristitia oritur''.<br /> | <div align="right">(''Cupiditas, quae ex Laetitia oritur, caeteris paribus, fortior est Cupiditate, quae ex Tristitia oritur''.<br /> | ||
− | ''Éthique'' IV, prop. 18. </div>| | + | [[éthique IV#Proposition 18|''Éthique'' IV, prop. 18]]. </div>| |
31=Est dite libre la chose qui existe par la seule nécessité de sa nature et se détermine par elle-même à agir. | 31=Est dite libre la chose qui existe par la seule nécessité de sa nature et se détermine par elle-même à agir. | ||
Ligne 119 : | Ligne 120 : | ||
32=Toutes les actions auxquelles nous sommes déterminés par un affect passif, la raison peut nous y déterminer indépendamment de cet affect. | 32=Toutes les actions auxquelles nous sommes déterminés par un affect passif, la raison peut nous y déterminer indépendamment de cet affect. | ||
<div align="right">''Ad omnes actiones, ad quas ex affectu, qui passio est, derminatur, possumus absque eo à ratione determinari''.<br /> | <div align="right">''Ad omnes actiones, ad quas ex affectu, qui passio est, derminatur, possumus absque eo à ratione determinari''.<br /> | ||
− | ''Éthique ''IV, prop. 59. </div>| | + | [[éthique IV#Proposition 59|''Éthique ''IV, prop. 59]]. </div>| |
33=L'homme libre ne pense à rien moins qu'à la mort, et sa sagesse est une méditation non de la mort, mais de la vie. | 33=L'homme libre ne pense à rien moins qu'à la mort, et sa sagesse est une méditation non de la mort, mais de la vie. | ||
<div align="right">''Homo liber de nullâ re minùs, quam de morte cogitat, & ejus sapientia non mortis, sed vitae meditatio est''.<br /> | <div align="right">''Homo liber de nullâ re minùs, quam de morte cogitat, & ejus sapientia non mortis, sed vitae meditatio est''.<br /> | ||
− | ''Éthique ''IV, prop. 67.</div>| | + | [[éthique IV#Proposition 67|''Éthique ''IV, prop. 67]].</div>| |
34=Par là, nous pouvons comprendre clairement en quoi consiste notre salut, ou béatitude, ou Liberté : dans l'Amour constant et éternel envers Dieu, autrement dit dans l'Amour de Dieu envers les hommes. | 34=Par là, nous pouvons comprendre clairement en quoi consiste notre salut, ou béatitude, ou Liberté : dans l'Amour constant et éternel envers Dieu, autrement dit dans l'Amour de Dieu envers les hommes. | ||
Ligne 133 : | Ligne 134 : | ||
36=Qui est conduit par la crainte et fait le bien pour éviter le mal, n'est pas conduit par la Raison. | 36=Qui est conduit par la crainte et fait le bien pour éviter le mal, n'est pas conduit par la Raison. | ||
− | <div align="right">Éthique IV, prop. 63. </div>| | + | <div align="right">[[éthique IV#Proposition 63|Éthique IV, prop. 63]]. </div>| |
37=La connaissance du mal est une connaissance inadéquate. | 37=La connaissance du mal est une connaissance inadéquate. | ||
− | <div align="right">''Éthique ''IV, prop. 64. </div>| | + | <div align="right">[[éthique IV#Proposition 64|''Éthique ''IV, prop. 64]]. </div>| |
− | 38=L'objet de l'idée constituant le mental humain est le | + | 38=L'objet de l'idée constituant le mental humain est le corps, autrement dit un mode de l'étendue existant en acte et rien d'autre. |
<div align="right">''Objectum ideae, humanam Mentem constituentis, est Corpus, sive certus Extensionis modus actu existens, & nihil aliud'')<br /> | <div align="right">''Objectum ideae, humanam Mentem constituentis, est Corpus, sive certus Extensionis modus actu existens, & nihil aliud'')<br /> | ||
− | ''Éthique ''II, prop. 13. </div>| | + | [[éthique II#Proposition 13|''Éthique ''II, prop. 13]]. </div>| |
39=La pitié chez l'homme qui vit sous la conduite de la raison est par elle-même mauvaise et inutile. | 39=La pitié chez l'homme qui vit sous la conduite de la raison est par elle-même mauvaise et inutile. | ||
− | <div align="right">''Éthique'' IV, proposition 50. </div>| | + | <div align="right">[[éthique IV#Proposition 50|''Éthique'' IV, proposition 50.]] </div>| |
40=La Tristesse est une passion par laquelle le mental passe à une moindre perfection. | 40=La Tristesse est une passion par laquelle le mental passe à une moindre perfection. | ||
Ligne 154 : | Ligne 155 : | ||
42=Qui a une idée vraie, sait en même temps qu'il a une idée vraie et ne peut douter de la vérité de la chose. | 42=Qui a une idée vraie, sait en même temps qu'il a une idée vraie et ne peut douter de la vérité de la chose. | ||
<div align="right">''Qui veram habet ideam, simul scit se veram habere ideam,<br /> nec de rei veritate potest dubitare''). | <div align="right">''Qui veram habet ideam, simul scit se veram habere ideam,<br /> nec de rei veritate potest dubitare''). | ||
− | ''Éthique ''II, prop. 43 </div>| | + | [[éthique II#Proposition 43|''Éthique ''II, prop. 43]]. </div>| |
Ligne 163 : | Ligne 164 : | ||
44=La béatitude n'est pas la récompense de la vertu, mais la vertu elle-même. | 44=La béatitude n'est pas la récompense de la vertu, mais la vertu elle-même. | ||
<div align="right">''Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus'').<br /> | <div align="right">''Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus'').<br /> | ||
− | ''Éthique'' V, prop. 42. </div>| | + | [[éthique V#Proposition 42|''Éthique'' V, prop. 42]]. </div>| |
45=Nous entendons donc par ''vie'', la force qui fait persévérer les choses dans leur être. | 45=Nous entendons donc par ''vie'', la force qui fait persévérer les choses dans leur être. | ||
− | <div align="right">''Pensées Métaphysiques'' II, 6. </div>| | + | <div align="right">[[Pensées métaphysiques - Deuxième partie, chapitre VI : De la vie de Dieu#Ce qu'est la vie et ce qu'elle est en Dieu |''Pensées Métaphysiques'' II, 6]]. </div>| |
46=À qui comprend, un mot suffit. | 46=À qui comprend, un mot suffit. | ||
Ligne 182 : | Ligne 183 : | ||
49=Rien ne se fait dans la nature qu'on puisse attribuer à un vice de celle-ci. | 49=Rien ne se fait dans la nature qu'on puisse attribuer à un vice de celle-ci. | ||
<div align="right">''Nihil in natura fit quod ipsius vitio possit tribui.''<br /> | <div align="right">''Nihil in natura fit quod ipsius vitio possit tribui.''<br /> | ||
− | ''Éthique'' III, Préface.</div>| | + | [[éthique III#Préface|''Éthique'' III, Préface]].</div>| |
50=Personne jusqu'à présent n'a déterminé ce que peut le corps. | 50=Personne jusqu'à présent n'a déterminé ce que peut le corps. | ||
Ligne 188 : | Ligne 189 : | ||
''Éthique'' III, scolie de la prop. 2.</div>| | ''Éthique'' III, scolie de la prop. 2.</div>| | ||
− | |||
− | < | + | 51=Les actions de l'esprit naissent des seules idées adéquates |
+ | <div align="right">'' mentis actiones ex solis ideis adæquatis oriuntur ''<br /> | ||
+ | [[éthique III#Proposition 3|'' Éthique'' III, prop. 3]]. </div>| | ||
+ | 52= Par Générosité, j'entends le désir par lequel chacun s'efforce d'aider tous les autres hommes et de se lier avec eux d'amitié, uniquement selon ce que dicte la raison. | ||
+ | <div align="right">'' Per Generositatem autem Cupidatem intelligo, quâ unusquisque ex solo rationis dictamine conatur reliquos homines juvare, et sibi amicitiâ jungere ''<br /> | ||
+ | '' Éthique'' III, scolie de la prop. 59. </div>| | ||
+ | 53= Le désir est l'essence même de l'homme. | ||
+ | <div align="right">'' Cupiditas est ipsa hominis essentia. ''<br /> | ||
+ | '' Éthique '' III, définition I des affects. </div>| | ||
+ | 54= Dieu, autrement dit la nature <br /> | ||
+ | <div align="right">'' Deus seu Natura'' | ||
+ | [[éthique IV#Préface|'' Éthique '' IV, Préface]]. </div>| | ||
+ | 55= Ce n'est que par une âpre et triste superstition que l'on interdit de prendre du plaisir | ||
+ | </div><div align="right">'' Nihil nisi torva et tristis superstitio delectari prohibet''<br /> | ||
+ | '' Éthique '' IV, scolie de la prop. 45. </div>| | ||
− | + | }} | |
− | + | ||
− | + | <!-- | |
− | + | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
56= Ce n'est pas par les armes mais par l’amour que les âmes sont vaincues.</div><div align="right">'' Amore non armis animi vincuntur. '' | 56= Ce n'est pas par les armes mais par l’amour que les âmes sont vaincues.</div><div align="right">'' Amore non armis animi vincuntur. '' |
Version du 6 janvier 2012 à 12:23
La haine est augmentée par une haine réciproque, et l'amour peut au contraire la détruire.
Odium reciproco odio augetur, & Amore contrà deleri potest.
Éthique III, prop. 43
Éthique III, prop. 43