Modèle:Citation au hasard
(Différences entre les versions)
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | {{#switch:{{rand|0| | + | {{#switch:{{rand|0|90}}| |
0=Par là, nous pouvons comprendre clairement en quoi consiste notre salut, ou béatitude, ou Liberté : dans l'Amour constant et éternel envers Dieu, autrement dit dans l'Amour de Dieu envers les hommes. | 0=Par là, nous pouvons comprendre clairement en quoi consiste notre salut, ou béatitude, ou Liberté : dans l'Amour constant et éternel envers Dieu, autrement dit dans l'Amour de Dieu envers les hommes. | ||
<div style="text-align:right;">''Ex his clarè intelligemus,quâ in re nostra salus, seu beatitudo, seu Libertas consistit, nempe in constanti, & aeterno erga Deum Amore, sive in Amore Dei erga homines.''<br /> | <div style="text-align:right;">''Ex his clarè intelligemus,quâ in re nostra salus, seu beatitudo, seu Libertas consistit, nempe in constanti, & aeterno erga Deum Amore, sive in Amore Dei erga homines.''<br /> | ||
Ligne 210 : | Ligne 210 : | ||
'' Éthique '' IV, scolie de la prop. 45. </div>| | '' Éthique '' IV, scolie de la prop. 45. </div>| | ||
− | + | 56= Ce n'est pas par les armes mais par l’amour et la générosité que les âmes sont vaincues. | |
− | + | <div align="right">'' Animi non armis, sed Amore, et Generositate vincuntur. ''<br /> | |
− | + | [[éthique IV#Chapitre 11|'' Éthique '' IV, chap. 11]].</div>| | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | 56= Ce n'est pas par les armes mais par l’amour que les âmes sont vaincues. | + | |
− | '' Éthique '' IV, chap. 11.</div>| | + | |
− | 57= | + | 57= La confiance en soi est ce que nous pouvons espérer de mieux. |
+ | <div align="right">'' Est acquiescentia in se ipso summum quod sperare possumus ''<br /> | ||
'' Éthique '' IV, scolie de la prop. 52. </div>| | '' Éthique '' IV, scolie de la prop. 52. </div>| | ||
− | 58= Supporter les offenses d'une âme égale. | + | 58= Supporter les offenses d'une âme égale. |
− | '' Éthique'' IV, chap. 14. </div>| | + | <div align="right">'' Injurias æquo animo ferre ''<br /> |
+ | [[éthique IV#Chapitre 14|'' Éthique'' IV, chap. 14]]. </div>| | ||
− | 59= Le soin des pauvres incombe à la société tout entière. | + | 59= Le soin des pauvres incombe à la société tout entière. |
+ | <div align="right">'' Pauperum cura integræ societati incumbit. ''<br /> | ||
'' Éthique '' IV, chap. 17.</div>| | '' Éthique '' IV, chap. 17.</div>| | ||
− | 60= Les yeux du mental, par lesquels il voit et observe les choses, sont les démonstrations elles-mêmes. | + | 60= Les yeux du mental, par lesquels il voit et observe les choses, sont les démonstrations elles-mêmes. |
+ | <div align="right">'' Mentis oculi quibus res videt observatque, sunt ipsæ demonstrationes.''<br /> | ||
'' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>| | '' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>| | ||
− | 61= Il est de la nature de la raison de concevoir les choses sous l’aspect de l’éternité. | + | 61= Il est de la nature de la raison de concevoir les choses sous l’aspect de l’éternité. |
+ | <div align="right">'' De natura rationis est res sub specie æternitatis concipere. ''<br /> | ||
'' Éthique '' V, prop. 29, démonstration. </div>| | '' Éthique '' V, prop. 29, démonstration. </div>| | ||
− | 62= Seuls les hommes libres sont très reconnaissants les uns envers les autres | + | 62= Seuls les hommes libres sont très reconnaissants les uns envers les autres. |
+ | <div align="right">''Soli homines liberi erga invicem gratissimi sunt. ''<br /> | ||
'' Éthique'' IV, prop. 71 </div>| | '' Éthique'' IV, prop. 71 </div>| | ||
− | 63= Tout ce qui est | + | 63= Tout ce qui est excellent est aussi difficile que rare. |
+ | <div align="right">''Omnia præclara tam difficilia quam rara sunt.''<br /> | ||
'' Éthique'' V, prop. 42, scolie. </div>| | '' Éthique'' V, prop. 42, scolie. </div>| | ||
− | 64= Les schismes ne prennent pas naissance d'un ardent désir de trouver la vérité (l'amour de la vérité entraîne à la bienveillance, à l'indulgence), mais d'une passion de domination. | + | 64= Les schismes ne prennent pas naissance d'un ardent désir de trouver la vérité (l'amour de la vérité entraîne à la bienveillance, à l'indulgence), mais d'une passion de domination. |
− | '' Traité théologico-politique'' chap. XX </div>| | + | <div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XX </div>| |
− | 65= Dans une libre république, chacun a toute latitude de penser et de s'exprimer. | + | 65= Dans une libre république, chacun a toute latitude de penser et de s'exprimer. |
− | '' | + | <div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XX.</div>| |
− | 66= Une autorité politique exercerait donc un règne d'une violence extrême, si elle refusait à l'individu le droit de penser, puis d'enseigner ce qu'il pense. | + | 66= Une autorité politique exercerait donc un règne d'une violence extrême, si elle refusait à l'individu le droit de penser, puis d'enseigner ce qu'il pense. |
− | '' Traité théologico-politique '' chap. XX </div>| | + | <div align="right">'' Traité théologico-politique '' chap. XX </div>| |
− | 67= La position des individus qui gouvernent un | + | 67= La position des individus qui gouvernent un État, ou sont à sa tête : quelque crime qu'ils commettent, ils s'efforcent toujours de le voiler d'un prétendu droit et de persuader au peuple que leur conduite est louable. |
− | '' Traité théologico-politique '' chap. XVII. </div>| | + | <div align="right">'' Traité théologico-politique '' chap. XVII. </div>| |
− | 68= C'est lorsqu'il s'agit de religion que les hommes sont le plus sujets à se tromper et la diversité de leurs tempéraments les porte à rivaliser de fictions (ainsi que l'expérience quotidienne l'atteste à satiété). | + | 68= C'est lorsqu'il s'agit de religion que les hommes sont le plus sujets à se tromper et la diversité de leurs tempéraments les porte à rivaliser de fictions (ainsi que l'expérience quotidienne l'atteste à satiété). |
− | '' Traité théologico-politique '' chap. XVI </div>| | + | <div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XVI </div>| |
− | 69= La théologie se borne à soutenir l'efficacité de la soumission sans compréhension ; elle ne commande que l'obéissance, sans vouloir ni pouvoir déconsidérer la raison | + | 69= La théologie se borne à soutenir l'efficacité de la soumission sans compréhension ; elle ne commande que l'obéissance, sans vouloir ni pouvoir déconsidérer la raison. |
− | '' Traité théologico-politique '' chap. XV </div>| | + | <div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XV </div>| |
− | 70= La ferveur d'un croyant se jugerait à sa méfiance totale envers la raison et le jugement personnel ? Tandis que l'incroyance se reconnaîtrait au manque de confiance envers ceux qui nous ont transmis les Livres sacrés ? Mais ce n'est point de ferveur, c'est de démence qu'il s'agit ici ! | + | 70= La ferveur d'un croyant se jugerait à sa méfiance totale envers la raison et le jugement personnel ? Tandis que l'incroyance se reconnaîtrait au manque de confiance envers ceux qui nous ont transmis les Livres sacrés ? Mais ce n'est point de ferveur, c'est de démence qu'il s'agit ici ! |
− | '' Traité théologico-politique '' chap. XV </div>| | + | <div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XV </div>| |
− | 71= La foi universelle commune à toute l'humanité, telle que nous l'avons définie, ne compte point de dogmes au sujet desquels puisse surgir une discussion entre des hommes de bien. | + | 71= La foi universelle commune à toute l'humanité, telle que nous l'avons définie, ne compte point de dogmes au sujet desquels puisse surgir une discussion entre des hommes de bien. |
− | '' Traité théologico-politique '' chap. XIV </div>| | + | <div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XIV </div>| |
− | 72= Nous ne prétendons pas du tout accuser d'impiété les fondateurs de sectes, du fait qu'ils ont adapté à leurs croyances les paroles de | + | 72= Nous ne prétendons pas du tout accuser d'impiété les fondateurs de sectes, du fait qu'ils ont adapté à leurs croyances les paroles de l’Écriture (...) Ce que nous reprochons aux sectaires militants, c'est de ne pas vouloir accorder la même liberté à autrui, c'est de poursuivre comme ennemis de Dieu les hommes dont les opinions diffèrent des leurs. |
− | '' Traité théologico-politique '' chap. XIV </div>| | + | <div align="right">''Traité théologico-politique'' chap. XIV </div>| |
− | 73= Combien de fois n'ai-je pas observé avec étonnement des hommes qui se vantent de professer la religion chrétienne, c'est-à-dire l'amour, la joie, la paix, la continence, le loyauté en toutes circonstances, se combattre avec la plus incroyable malveillance et se témoigner quotidiennement la haine la plus vive; si bien que leur foi se faisait connaitre plus à la fureur de leur attitude, qu'à leur pratique des vertus | + | 73= Combien de fois n'ai-je pas observé avec étonnement des hommes qui se vantent de professer la religion chrétienne, c'est-à-dire l'amour, la joie, la paix, la continence, le loyauté en toutes circonstances, se combattre avec la plus incroyable malveillance et se témoigner quotidiennement la haine la plus vive; si bien que leur foi se faisait connaitre plus à la fureur de leur attitude, qu'à leur pratique des vertus. |
− | '' Traité théologico-politique '' Préface </div>| | + | <div align="right">'' Traité théologico-politique '' Préface </div>| |
− | 74=L'être fini est en vérité la négation partielle de l'existence d'une nature donnée, et l'infini l'absolue affirmation de cette existence. | + | 74=L'être fini est en vérité la négation partielle de l'existence d'une nature donnée, et l'infini l'absolue affirmation de cette existence. |
+ | <div align="right">''Finitum esse revera sit ex parte negatio et infinitum absoluta affirmatio existentiæ; alicujus naturæ.''<br /> | ||
'' Éthique '' I; scolie 1 de la prop. 8. </div>| | '' Éthique '' I; scolie 1 de la prop. 8. </div>| | ||
− | 75=Ne pas ridiculiser, ni s'affliger, ni détester mais comprendre. <div align="right">'' Non ridere, nec lugere, neque detestari, sed intelligere'' | + | 75=Ne pas ridiculiser, ni s'affliger, ni détester mais comprendre. |
− | '' Traité Politique '' chap. 1, § 4. </div>| | + | <div align="right">'' Non ridere, nec lugere, neque detestari, sed intelligere''<br /> |
+ | ''Traité Politique'' chap. 1, § 4. </div>| | ||
− | 76=L'amour sensuel, c'est-à-dire le désir sexuel qui naît de la beauté, et généralement parlant tout amour ayant une autre cause que la liberté de l'âme, se change aisément en | + | 76=L'amour sensuel, c'est-à-dire le désir sexuel qui naît de la beauté, et généralement parlant tout amour ayant une autre cause que la liberté de l'âme, se change aisément en haine. |
+ | <div align="right">[[éthique IV#Chapitre 19|''Éthique'' IV, Chap. 19 de l'appendice]]. </div>| | ||
− | 77=L'intellect forme les idées positives avant les négatives. <div align="right">'' | + | 77=L'intellect forme les idées positives avant les négatives. |
− | '' Traité de la réforme de l'entendement '' § 108 | + | <div align="right">''(Intellectus) ideas positivas prius format, quam negativas.'' |
+ | [[Traité de la réforme de l'entendement#108|'' Traité de la réforme de l'entendement '' § 108]]. </div>| | ||
− | 78=Plus on s'efforce et a pouvoir de rechercher ce qui nous est utile, c'est-à-dire de conserver notre être, plus on a de vertu ; tandis que si on néglige de conserver ce qui nous est utile, c'est-à-dire notre être, on est impuissant. <div align="right">'' Éthique''IV Prop. 20. </div>| | + | 78=Plus on s'efforce et a pouvoir de rechercher ce qui nous est utile, c'est-à-dire de conserver notre être, plus on a de vertu ; tandis que si on néglige de conserver ce qui nous est utile, c'est-à-dire notre être, on est impuissant. |
+ | <div align="right">[[éthique IV#Proposition 20|''Éthique'' IV Prop. 20.]] </div>| | ||
− | 79=La vertu, c'est la puissance même de l'homme, laquelle se définit seulement par l'effort qu'il fait pour persévérer dans son être. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 20, démonstration. </div>| | + | 79=La vertu, c'est la puissance même de l'homme, laquelle se définit seulement par l'effort qu'il fait pour persévérer dans son être. |
+ | <div align="right">''Éthique'' IV Prop. 20, démonstration. </div>| | ||
− | 80=Personne ne s'efforce de conserver son être à cause d'autre chose que soi-même. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 25. </div>| | + | 80=Personne ne s'efforce de conserver son être à cause d'autre chose que soi-même. |
+ | <div align="right">[[éthique IV#Proposition 25|''Éthique'' IV Prop. 25.]] </div>| | ||
− | 81=Rien dans la nature n'est plus utile à l'homme que l'homme lui-même. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 35, cor. 1. </div>| | + | 81=Rien dans la nature n'est plus utile à l'homme que l'homme lui-même. |
+ | <div align="right">''Éthique'' IV Prop. 35, cor. 1. </div>| | ||
− | 82=Plus chacun cherche ce qui lui est utile, plus les hommes sont réciproquement utiles les uns aux autres. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 35, cor. 2. </div>| | + | 82=Plus chacun cherche ce qui lui est utile, plus les hommes sont réciproquement utiles les uns aux autres. |
+ | <div align="right">''Éthique'' IV Prop. 35, cor. 2. </div>| | ||
− | 83=L'homme est un dieu pour l'homme. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 35, scolie. </div>| | + | 83=L'homme est un dieu pour l'homme. |
+ | <div align="right">''hominem homini Deum esse'' | ||
+ | ''Éthique'' IV Prop. 35, scolie. </div>| | ||
− | 84=Le bien que désire pour lui-même tout homme qui pratique la vertu, il le désirera également pour les autres hommes. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 37. </div>| | + | 84=Le bien que désire pour lui-même tout homme qui pratique la vertu, il le désirera également pour les autres hommes.<br /> |
+ | Autre traduction : Tout homme qui pratique la vertu désire également pour les autres hommes le bien qu'il désire pour lui-même. | ||
+ | <div align="right">[[éthique IV#Proposition 37|''Éthique'' IV Prop. 37]]. </div>| | ||
− | 85= Dieu, à proprement parler, n'aime ni ne hait personne. | + | 85= Dieu, à proprement parler, n'aime ni ne hait personne. |
+ | <div align="right">''Deus propriè loquendo neminem amat, neque odio habet''.<br /> | ||
+ | ''Éthique'' V, corollaire de la prop. 17 </div>| | ||
− | 86= Le mental ne sent pas avec moins de force les choses qu'il conçoit par un acte de l'intellect que celles qu'il a dans sa mémoire. <div align="right">'' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>| | + | 86= Le mental ne sent pas avec moins de force les choses qu'il conçoit par un acte de l'intellect que celles qu'il a dans sa mémoire. |
+ | <div align="right">''Mens non minùs res illas sentit, quas intelligendo concipit, quàm quas in memoriâ habet.''<br /> | ||
+ | '' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>| | ||
− | 87= Une multitude libre, en effet, est conduite par l’espérance plus que par la crainte ; une multitude subjuguée, au contraire, est conduite par la crainte plus que par l’espérance. Celle-là s’efforce de cultiver la vie, celle-ci ne cherche qu’à éviter la mort ; la première veut vivre pour elle-même, la seconde est contrainte de vivre pour le vainqueur ; c’est pourquoi nous disons de l’une qu’elle est libre et de l’autre qu’elle est esclave. ''Traité politique'', V, 6. | | + | 87= Une multitude libre, en effet, est conduite par l’espérance plus que par la crainte ; une multitude subjuguée, au contraire, est conduite par la crainte plus que par l’espérance. Celle-là s’efforce de cultiver la vie, celle-ci ne cherche qu’à éviter la mort ; la première veut vivre pour elle-même, la seconde est contrainte de vivre pour le vainqueur ; c’est pourquoi nous disons de l’une qu’elle est libre et de l’autre qu’elle est esclave. |
+ | <div align="right">''Traité politique'', V, 6.</div> | | ||
− | + | 88=Entre deux biens, la raison nous fait choisir le plus grand ; et entre deux maux ; le moindre. | |
+ | <div align="right">''De duobus bonis majus, et de duobus malis minus ex rationis ductu sequemur.''<br /> | ||
+ | [[#éthique IV#Proposition 65|Ethique IV, prop. 65]]</div> | ||
+ | |||
+ | 89=J'appelle servitude l'impuissance de l'homme à modérer et à contenir ses affects. | ||
+ | <div align="right">''Humanam impotentiam in moderandis, et coërcendis affectibus Servitutem voco''<br /> | ||
+ | [[#éthique IV#Préface|Éthique IV, préface]]</div> | ||
+ | |||
+ | 90=Rien de ce qu'une idée fausse contient de positif n'est détruit par la présence du vrai, en tant que vrai. | ||
+ | <div align="right">''Nihil, quod idea falsa positivum habet, tollitur praesentiâ veri, quatenus verum.''<br /> | ||
+ | [[#éthique IV#Proposition 1|Éthique IV, prop. 1]]</div> | ||
+ | |||
+ | }} |
Version du 7 janvier 2012 à 02:25
La théologie se borne à soutenir l'efficacité de la soumission sans compréhension ; elle ne commande que l'obéissance, sans vouloir ni pouvoir déconsidérer la raison.
Traité théologico-politique chap. XV