Modèle:Citation au hasard

De Spinoza et Nous.
(Différences entre les versions)
Aller à : Navigation, rechercher
 
(5 révisions intermédiaires par un utilisateur sont masquées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{#switch:{{rand|0|40}}|
+
{{#switch:{{rand|0|90}}|
 
0=Par là, nous pouvons comprendre clairement en quoi consiste notre salut, ou béatitude, ou Liberté : dans l'Amour constant et éternel envers Dieu, autrement dit dans l'Amour de Dieu envers les hommes.  
 
0=Par là, nous pouvons comprendre clairement en quoi consiste notre salut, ou béatitude, ou Liberté : dans l'Amour constant et éternel envers Dieu, autrement dit dans l'Amour de Dieu envers les hommes.  
 
<div style="text-align:right;">''Ex his clarè intelligemus,quâ in re nostra salus, seu beatitudo, seu Libertas consistit, nempe in constanti, & aeterno erga Deum Amore, sive in Amore Dei erga homines.''<br />
 
<div style="text-align:right;">''Ex his clarè intelligemus,quâ in re nostra salus, seu beatitudo, seu Libertas consistit, nempe in constanti, & aeterno erga Deum Amore, sive in Amore Dei erga homines.''<br />
Ligne 9 : Ligne 9 :
  
 
2=Aucune divinité, nul autre qu'un envieux, ne prend plaisir à mon impuissance et à ma peine, nul autre ne tient pour vertu nos larmes, nos sanglots, notre crainte et autre marque d'impuissance intérieure ; au contraire, plus grande est la joie dont nous sommes affectés, plus grande la perfection à laquelle nous passons, plus il est nécessaire que nous participions à la nature divine.
 
2=Aucune divinité, nul autre qu'un envieux, ne prend plaisir à mon impuissance et à ma peine, nul autre ne tient pour vertu nos larmes, nos sanglots, notre crainte et autre marque d'impuissance intérieure ; au contraire, plus grande est la joie dont nous sommes affectés, plus grande la perfection à laquelle nous passons, plus il est nécessaire que nous participions à la nature divine.
<div style="text-align:right;">''Éthique'' IV, scolie de la [[éthique IV#Proposition 45|prop. 45]].</div>|
+
<div style="text-align:right;">''Éthique'' IV, scolie de la [[éthique IV#Proposition 45|prop. 45]].</div> |
  
 
3=Je me décidai en fin de compte à rechercher s'il n'existait pas un bien véritable et qui pût se communiquer, quelque chose enfin dont la découverte et l'acquisition me procureraient pour l'éternité la jouissance d'une joie suprême et incessante.
 
3=Je me décidai en fin de compte à rechercher s'il n'existait pas un bien véritable et qui pût se communiquer, quelque chose enfin dont la découverte et l'acquisition me procureraient pour l'éternité la jouissance d'une joie suprême et incessante.
Ligne 47 : Ligne 47 :
 
''Éthique'' II, scolie de la [[éthique II#Proposition 43|prop. 43]]. </div>|
 
''Éthique'' II, scolie de la [[éthique II#Proposition 43|prop. 43]]. </div>|
  
13=Le bien suprême du mental est la connaissance de Dieu ; et la vertu suprême du mental est de connaître Dieu.
+
13=Le bien suprême du mental est la connaissance de Dieu ; et sa vertu suprême est de connaître Dieu.
 
<div align="right">''Summum Mentis bonum est Dei cognitio, et summa Mentis virtus Deum cognoscere''. <br />
 
<div align="right">''Summum Mentis bonum est Dei cognitio, et summa Mentis virtus Deum cognoscere''. <br />
''Éthique ''IV, prop. 28. </div>|
+
[[éthique IV#Proposition 28|''Éthique ''IV, prop. 28]]. </div>|
  
 
14= Pour les choses que l’entendement peut atteindre d’une vue claire et distincte, et qui sont concevables par elles-mêmes, on a beau en parler obscurément, nous les entendons toujours sans beaucoup de peine, suivant le proverbe : À qui comprend, un mot suffit.
 
14= Pour les choses que l’entendement peut atteindre d’une vue claire et distincte, et qui sont concevables par elles-mêmes, on a beau en parler obscurément, nous les entendons toujours sans beaucoup de peine, suivant le proverbe : À qui comprend, un mot suffit.
Ligne 71 : Ligne 71 :
 
19=La haine est augmentée par une haine réciproque, et l'amour peut au contraire la détruire.
 
19=La haine est augmentée par une haine réciproque, et l'amour peut au contraire la détruire.
 
<div align="right">''Odium reciproco odio augetur, & Amore contrà deleri potest''.<br />
 
<div align="right">''Odium reciproco odio augetur, & Amore contrà deleri potest''.<br />
''Éthique ''III, prop. 43 </div>|
+
[[éthique III#Proposition 43|''Éthique ''III, prop. 43]] </div>|
  
 
20=La haine ne peut jamais être bonne.
 
20=La haine ne peut jamais être bonne.
 
<div align="right">Odium nunquam potest esse bonum''.<br />
 
<div align="right">Odium nunquam potest esse bonum''.<br />
''Éthique ''IV, prop. 45 </div>|
+
[[éthique IV#Proposition 45|''Éthique ''IV, prop. 45]]. </div>|
  
 
21=Nul ne peut avoir Dieu en haine.
 
21=Nul ne peut avoir Dieu en haine.
 
<div align="right">Nemo potest Deum odio habere''.<br />
 
<div align="right">Nemo potest Deum odio habere''.<br />
''Éthique'' V, prop. 18. </div>|
+
[[éthique V#Proposition 18|''Éthique'' V, prop. 18]]. </div>|
  
 
22=[Les moralistes] conçoivent l'homme dans la Nature comme un empire dans un empire.
 
22=[Les moralistes] conçoivent l'homme dans la Nature comme un empire dans un empire.
Ligne 95 : Ligne 95 :
 
<div align="right">''Éthique ''V, corollaire de la prop. 36. </div>|
 
<div align="right">''Éthique ''V, corollaire de la prop. 36. </div>|
  
26=Par idée, j'entends un concept du mental, que le mental forme à titre de chose pensante.
+
26=Par idée, j'entends un concept du mental, que celui-ci forme à titre de chose pensante.
<div align="right">'' Éthique ''II, Définition III. </div>|
+
<div align="right">Per ideam intelligo Mentis conceptum, quem Mens format, propterea quòd res est cogitans.<br />
 +
'' Éthique ''II, Définition III. </div>|
  
 
27=Toute idée qui en nous est absolue, autrement dit adéquate et parfaite, est vraie.
 
27=Toute idée qui en nous est absolue, autrement dit adéquate et parfaite, est vraie.
 
<div align="right">''Omnis idea, quae in nobis est absoluta, sive adaequata et perfecta, vera est''. <br />
 
<div align="right">''Omnis idea, quae in nobis est absoluta, sive adaequata et perfecta, vera est''. <br />
''Éthique'' II, prop. 34. </div>|
+
[[éthique II#Proposition 34|''Éthique'' II, prop. 34]]. </div>|
  
 
28= L'ordre et la connexion des idées est le même que l'ordre et la connexion des choses.
 
28= L'ordre et la connexion des idées est le même que l'ordre et la connexion des choses.
 
<div align="right">''Ordo et connexio idearum idem est, ac ordo et connexio rerum''. <br />
 
<div align="right">''Ordo et connexio idearum idem est, ac ordo et connexio rerum''. <br />
''Éthique'' II, prop. 7. </div>|
+
[[éthique II#Proposition 7|''Éthique'' II, prop. 7]]. </div>|
  
 
29=J'entendrai donc par joie, une passion par laquelle le mental passe à une perfection plus grande.
 
29=J'entendrai donc par joie, une passion par laquelle le mental passe à une perfection plus grande.
Ligne 111 : Ligne 112 :
 
30=Le désir qui naît de la joie est plus fort, toutes choses égales d'ailleurs, que le désir qui naît de la tristesse.
 
30=Le désir qui naît de la joie est plus fort, toutes choses égales d'ailleurs, que le désir qui naît de la tristesse.
 
<div align="right">(''Cupiditas, quae ex Laetitia oritur, caeteris paribus, fortior est Cupiditate, quae ex Tristitia oritur''.<br />
 
<div align="right">(''Cupiditas, quae ex Laetitia oritur, caeteris paribus, fortior est Cupiditate, quae ex Tristitia oritur''.<br />
''Éthique'' IV, prop. 18.  </div>|
+
[[éthique IV#Proposition 18|''Éthique'' IV, prop. 18]].  </div>|
  
 
31=Est dite libre la chose qui existe par la seule nécessité de sa nature et se détermine par elle-même à agir.
 
31=Est dite libre la chose qui existe par la seule nécessité de sa nature et se détermine par elle-même à agir.
Ligne 119 : Ligne 120 :
 
32=Toutes les actions auxquelles nous sommes déterminés par un affect passif, la raison peut nous y déterminer indépendamment de cet affect.
 
32=Toutes les actions auxquelles nous sommes déterminés par un affect passif, la raison peut nous y déterminer indépendamment de cet affect.
 
<div align="right">''Ad omnes actiones, ad quas ex affectu, qui passio est, derminatur, possumus absque eo à ratione determinari''.<br />
 
<div align="right">''Ad omnes actiones, ad quas ex affectu, qui passio est, derminatur, possumus absque eo à ratione determinari''.<br />
''Éthique ''IV, prop. 59.  </div>|
+
[[éthique IV#Proposition 59|''Éthique ''IV, prop. 59]].  </div>|
  
 
33=L'homme libre ne pense à rien moins qu'à la mort, et sa sagesse est une méditation non de la mort, mais de la vie.
 
33=L'homme libre ne pense à rien moins qu'à la mort, et sa sagesse est une méditation non de la mort, mais de la vie.
 
<div align="right">''Homo liber de nullâ re minùs, quam de morte cogitat, & ejus sapientia non mortis, sed vitae meditatio est''.<br />
 
<div align="right">''Homo liber de nullâ re minùs, quam de morte cogitat, & ejus sapientia non mortis, sed vitae meditatio est''.<br />
''Éthique ''IV, prop. 67.</div>|
+
[[éthique IV#Proposition 67|''Éthique ''IV, prop. 67]].</div>|
  
 
34=Par là, nous pouvons comprendre clairement en quoi consiste notre salut, ou béatitude, ou Liberté : dans l'Amour constant et éternel envers Dieu, autrement dit dans l'Amour de Dieu envers les hommes.
 
34=Par là, nous pouvons comprendre clairement en quoi consiste notre salut, ou béatitude, ou Liberté : dans l'Amour constant et éternel envers Dieu, autrement dit dans l'Amour de Dieu envers les hommes.
Ligne 133 : Ligne 134 :
  
 
36=Qui est conduit par la crainte et fait le bien pour éviter le mal, n'est pas conduit par la Raison.
 
36=Qui est conduit par la crainte et fait le bien pour éviter le mal, n'est pas conduit par la Raison.
<div align="right">Éthique IV, prop. 63. </div>|
+
<div align="right">[[éthique IV#Proposition 63|Éthique IV, prop. 63]]. </div>|
  
 
37=La connaissance du mal est une connaissance inadéquate.
 
37=La connaissance du mal est une connaissance inadéquate.
<div align="right">''Éthique ''IV, prop. 64. </div>|
+
<div align="right">[[éthique IV#Proposition 64|''Éthique ''IV, prop. 64]]. </div>|
  
38=L'objet de l'idée constituant le mental humain est le Corps, autrement dit un mode de l'étendue existant en acte et rien d'autre.
+
38=L'objet de l'idée constituant le mental humain est le corps, autrement dit un mode de l'étendue existant en acte et rien d'autre.
<div align="right">''Objectum ideae, humanam Mentem constituentis, est Corpus, sive certus Extensionis modus actu existens, & nihil aliud'')<br />
+
<div align="right">''Objectum ideae, humanam Mentem constituentis, est Corpus, sive certus Extensionis modus actu existens, & nihil aliud''<br />
''Éthique ''II, prop. 13. </div>|
+
[[éthique II#Proposition 13|''Éthique ''II, prop. 13]]. </div>|
  
 
39=La pitié chez l'homme qui vit sous la conduite de la raison est par elle-même mauvaise et inutile.
 
39=La pitié chez l'homme qui vit sous la conduite de la raison est par elle-même mauvaise et inutile.
<div align="right">''Éthique'' IV, proposition 50. </div>|
+
<div align="right">[[éthique IV#Proposition 50|''Éthique'' IV, proposition 50.]] </div>|
  
 
40=La Tristesse est une passion par laquelle le mental passe à une moindre perfection.
 
40=La Tristesse est une passion par laquelle le mental passe à une moindre perfection.
Ligne 149 : Ligne 150 :
  
 
41=Une idée vraie doit convenir avec ce dont elle est l'idée.
 
41=Une idée vraie doit convenir avec ce dont elle est l'idée.
<div align="right">''Idea vera debet cum suo ideato convenire''</div>
+
<div align="right">''Idea vera debet cum suo ideato convenire''.</div>
 
<div align="right">''Éthique'' I, axiome 6 </div>|
 
<div align="right">''Éthique'' I, axiome 6 </div>|
  
 
42=Qui a une idée vraie, sait en même temps qu'il a une idée vraie et ne peut douter de la vérité de la chose.
 
42=Qui a une idée vraie, sait en même temps qu'il a une idée vraie et ne peut douter de la vérité de la chose.
<div align="right">''Qui veram habet ideam, simul scit se veram habere ideam,<br /> nec de rei veritate potest dubitare'').
+
<div align="right">''Qui veram habet ideam, simul scit se veram habere ideam,<br /> nec de rei veritate potest dubitare''.
''Éthique ''II, prop. 43 </div>|
+
[[éthique II#Proposition 43|''Éthique ''II, prop. 43]]. </div>|
 
+
  
 
43=La vérité est norme d'elle-même.
 
43=La vérité est norme d'elle-même.
<div align="right">''Veritas suis sit norma'')<br />
+
<div align="right">''Veritas suis sit norma''.<br />
 
''Éthique ''II, scolie de la prop. 43 </div>|
 
''Éthique ''II, scolie de la prop. 43 </div>|
  
 
44=La béatitude n'est pas la récompense de la vertu, mais la vertu elle-même.
 
44=La béatitude n'est pas la récompense de la vertu, mais la vertu elle-même.
<div align="right">''Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus'').<br />
+
<div align="right">''Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus''.<br />
''Éthique'' V, prop. 42. </div>|
+
[[éthique V#Proposition 42|''Éthique'' V, prop. 42]]. </div>|
  
 
45=Nous entendons donc par ''vie'', la force qui fait persévérer les choses dans leur être.
 
45=Nous entendons donc par ''vie'', la force qui fait persévérer les choses dans leur être.
<div align="right">''Pensées Métaphysiques'' II, 6. </div>|
+
<div align="right">[[Pensées métaphysiques - Deuxième partie, chapitre VI : De la vie de Dieu#Ce qu'est la vie et ce qu'elle est en Dieu |''Pensées Métaphysiques'' II, 6]]. </div>|
  
 
46=À qui comprend, un mot suffit.
 
46=À qui comprend, un mot suffit.
<div align="right">''Intelligenti dictum sat est'')</div>
+
<div align="right">''Intelligenti dictum sat est''</div>
 
<div align="right">[[Traité théologico-politique/Chapitre VII|Traité théologico-politique, chapitre VII]]</div>|
 
<div align="right">[[Traité théologico-politique/Chapitre VII|Traité théologico-politique, chapitre VII]]</div>|
  
Ligne 182 : Ligne 182 :
 
49=Rien ne se fait dans la nature qu'on puisse attribuer à un vice de celle-ci.
 
49=Rien ne se fait dans la nature qu'on puisse attribuer à un vice de celle-ci.
 
<div align="right">''Nihil in natura fit quod ipsius vitio possit tribui.''<br />
 
<div align="right">''Nihil in natura fit quod ipsius vitio possit tribui.''<br />
''Éthique'' III, Préface.</div>|
+
[[éthique III#Préface|''Éthique'' III, Préface]].</div>|
  
 
50=Personne jusqu'à présent n'a déterminé ce que peut le corps.
 
50=Personne jusqu'à présent n'a déterminé ce que peut le corps.
Ligne 188 : Ligne 188 :
 
''Éthique'' III, scolie de la prop. 2.</div>|
 
''Éthique'' III, scolie de la prop. 2.</div>|
  
}}
+
51=Les actions de l'esprit naissent des seules idées adéquates
 
+
<div align="right">'' mentis actiones ex solis ideis adæquatis oriuntur ''<br />
<!--
+
[[éthique III#Proposition 3|'' Éthique'' III, prop. 3]]. </div>|
 
+
 
+
 
+
 
+
 
+
51= Les actions de l'esprit naissent des seules idées adéquates </div><div align="right">'' mentis actiones ex solis ideis adæquatis oriuntur ''
+
'' Éthique'' III, prop. 3. </div>|
+
  
52= Par Générosité, j'entends le Désir par lequel chacun s'efforce d'aider tous les autres hommes et de se lier avec eux d'amitié, uniquement selon ce que dicte la raison.</div><div align="right">'' Per Generositatem autem Cupidatem intelligo, quâ unusquisque ex solo rationis dictamine conatur reliquos homines juvare, et sibi amicitiâ jungere ''
+
52=Par Générosité, j'entends le désir par lequel chacun s'efforce d'aider tous les autres hommes et de se lier avec eux d'amitié, uniquement selon ce que dicte la raison.
 +
<div align="right">'' Per Generositatem autem Cupidatem intelligo, quâ unusquisque ex solo rationis dictamine conatur reliquos homines juvare, et sibi amicitiâ jungere ''<br />
 
'' Éthique'' III, scolie de la prop. 59. </div>|
 
'' Éthique'' III, scolie de la prop. 59. </div>|
  
53= Le désir est l'essence même de l'homme. </div><div align="right">'' Cupiditas est ipsa hominis essentia. ''
+
53=Le désir est l'essence même de l'homme.
 +
<div align="right">'' Cupiditas est ipsa hominis essentia. ''<br />
 
'' Éthique '' III, définition I des affects. </div>|
 
'' Éthique '' III, définition I des affects. </div>|
  
54= Dieu, en d'autres termes la Nature </div><div align="right">'' Deus seu Natura''
+
54=Dieu, autrement dit la nature <br />
'' Éthique '' IV, Préface. </div>|
+
<div align="right">'' Deus seu Natura''
 +
[[éthique IV#Préface|'' Éthique '' IV, Préface]]. </div>|
  
55= Ce n'est que par une âpre et triste superstition que l'on interdit de prendre du plaisir </div><div align="right">'' Nihil nisi torva et tristis superstitio delectari prohibet''
+
55=Ce n'est que par une âpre et triste superstition que l'on interdit de prendre du plaisir
 +
</div><div align="right">'' Nihil nisi torva et tristis superstitio delectari prohibet''<br />
 
'' Éthique '' IV, scolie de la prop. 45. </div>|
 
'' Éthique '' IV, scolie de la prop. 45. </div>|
  
56= Ce n'est pas par les armes mais par l’amour que les âmes sont vaincues.</div><div align="right">'' Amore non armis animi vincuntur. ''
+
56=Ce n'est pas par les armes mais par l’amour et la générosité que les âmes sont vaincues.
'' Éthique '' IV, chap. 11.</div>|
+
<div align="right">'' Animi non armis, sed Amore, et Generositate vincuntur. ''<br />
 +
[[éthique IV#Chapitre 11|'' Éthique '' IV, chap. 11]].</div>|
  
57= L'acquiescement intérieur est ce que nous pouvons espérer de mieux.</div><div align="right">'' Est acquiescentia in se ipso summum quod sperare possumus ''
+
57=La confiance en soi est ce que nous pouvons espérer de mieux.
 +
<div align="right">'' Est acquiescentia in se ipso summum quod sperare possumus ''<br />
 
'' Éthique '' IV, scolie de la prop. 52. </div>|
 
'' Éthique '' IV, scolie de la prop. 52. </div>|
  
58= Supporter les offenses d'une âme égale. </div><div align="right">'' Injurias æquo animo ferre ''
+
58=Supporter les offenses d'une âme égale.
'' Éthique'' IV, chap. 14. </div>|
+
<div align="right">'' Injurias æquo animo ferre ''<br />
 +
[[éthique IV#Chapitre 14|'' Éthique'' IV, chap. 14]]. </div>|
  
59= Le soin des pauvres incombe à la société tout entière. </div><div align="right">'' Pauperum cura integræ societati incumbit. ''
+
59=Le soin des pauvres incombe à la société tout entière.
'' Éthique '' IV, chap. 17.</div>|
+
<div align="right">'' Pauperum cura integræ societati incumbit. ''<br />
 +
[[éthique IV#Chapitre 17|'' Éthique '' IV, chap. 17]].</div>|
  
60= Les yeux du mental, par lesquels il voit et observe les choses, sont les démonstrations elles-mêmes. </div><div align="right">'' Mentis oculi quibus res videt observatque, sunt ipsæ demonstrationes.''
+
60=Les yeux du mental, par lesquels il voit et observe les choses, sont les démonstrations elles-mêmes.
 +
<div align="right">'' Mentis oculi quibus res videt observatque, sunt ipsæ demonstrationes.''<br />
 
'' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>|
 
'' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>|
  
61= Il est de la nature de la raison de concevoir les choses sous l’aspect de l’éternité. </div><div align="right">'' De natura rationis est res sub specie æternitatis concipere. ''
+
61=Il est de la nature de la raison de concevoir les choses sous l’aspect de l’éternité.
 +
<div align="right">'' De natura rationis est res sub specie æternitatis concipere. ''<br />
 
'' Éthique '' V, prop. 29, démonstration. </div>|
 
'' Éthique '' V, prop. 29, démonstration. </div>|
  
62= Seuls les hommes libres sont très reconnaissants les uns envers les autres </div><div align="right">'' Soli homines liberi erga invicem gratissimi sunt. ''
+
62=Seuls les hommes libres sont très reconnaissants les uns envers les autres.
 +
<div align="right">''Soli homines liberi erga invicem gratissimi sunt. ''<br />
 
'' Éthique'' IV, prop. 71 </div>|
 
'' Éthique'' IV, prop. 71 </div>|
  
63= Tout ce qui est éclatant (illustre) est aussi difficile que rare.</div><div align="right">'' Omnia præclara tam difficilia quam rara sunt.''
+
63=Tout ce qui est excellent est aussi difficile que rare.
 +
<div align="right">''Omnia præclara tam difficilia quam rara sunt.''<br />
 
'' Éthique'' V, prop. 42, scolie. </div>|
 
'' Éthique'' V, prop. 42, scolie. </div>|
  
64= Les schismes ne prennent pas naissance d'un ardent désir de trouver la vérité (l'amour de la vérité entraîne à la bienveillance, à l'indulgence), mais d'une passion de domination. </div><div align="right">
+
64= Les schismes ne prennent pas naissance d'un ardent désir de trouver la vérité (l'amour de la vérité entraîne à la bienveillance, à l'indulgence), mais d'une passion de domination.
'' Traité théologico-politique'' chap. XX </div>|
+
<div align="right">[[Traité théologico-politique/Chapitre XX|''Traité théologico-politique'' chap. XX]] </div>|
  
65= Dans une libre république, chacun a toute latitude de penser et de s'exprimer. </div><div align="right">
+
65= Dans une libre république, chacun a toute latitude de penser et de s'exprimer.
''Tractatus theologico-politicus'' chap. XX.</div>|
+
<div align="right">[[Traité théologico-politique/Chapitre XX|''Traité théologico-politique'' chap. XX]].</div>|
  
66= Une autorité politique exercerait donc un règne d'une violence extrême, si elle refusait à l'individu le droit de penser, puis d'enseigner ce qu'il pense. </div><div align="right">
+
66=Une autorité politique exercerait donc un règne d'une violence extrême, si elle refusait à l'individu le droit de penser, puis d'enseigner ce qu'il pense.
'' Traité théologico-politique '' chap. XX </div>|
+
<div align="right">[[Traité théologico-politique/Chapitre XX|'' Traité théologico-politique '' chap. XX]] </div>|
  
67= La position des individus qui gouvernent un Etat, ou sont à sa tête : quelque crime qu'ils commettent, ils s'efforcent toujours de le voiler d'un prétendu droit et de persuader au peuple que leur conduite est louable. </div><div align="right">
+
67=La position des individus qui gouvernent un État, ou sont à sa tête : quelque crime qu'ils commettent, ils s'efforcent toujours de le voiler d'un prétendu droit et de persuader au peuple que leur conduite est louable.
'' Traité théologico-politique '' chap. XVII. </div>|
+
<div align="right">[[Traité théologico-politique/Chapitre XVII|'' Traité théologico-politique '' chap. XVII]]. </div>|
  
68= C'est lorsqu'il s'agit de religion que les hommes sont le plus sujets à se tromper et la diversité de leurs tempéraments les porte à rivaliser de fictions (ainsi que l'expérience quotidienne l'atteste à satiété). </div><div align="right">
+
68=C'est lorsqu'il s'agit de religion que les hommes sont le plus sujets à se tromper et la diversité de leurs tempéraments les porte à rivaliser de fictions (ainsi que l'expérience quotidienne l'atteste à satiété).
'' Traité théologico-politique '' chap. XVI </div>|
+
<div align="right">[[Traité théologico-politique/Chapitre XVI|''Traité théologico-politique'' chap. XVI]] </div>|
  
69= La théologie se borne à soutenir l'efficacité de la soumission sans compréhension ; elle ne commande que l'obéissance, sans vouloir ni pouvoir déconsidérer la raison </div><div align="right">
+
69= La théologie se borne à soutenir l'efficacité de la soumission sans compréhension ; elle ne commande que l'obéissance, sans vouloir ni pouvoir déconsidérer la raison.
'' Traité théologico-politique '' chap. XV </div>|
+
<div align="right">[[Traité théologico-politique/Chapitre XV|''Traité théologico-politique'' chap. XV]] </div>|
  
70= La ferveur d'un croyant se jugerait à sa méfiance totale envers la raison et le jugement personnel ? Tandis que l'incroyance se reconnaîtrait au manque de confiance envers ceux qui nous ont transmis les Livres sacrés ? Mais ce n'est point de ferveur, c'est de démence qu'il s'agit ici ! </div><div align="right">
+
70= La ferveur d'un croyant se jugerait à sa méfiance totale envers la raison et le jugement personnel ? Tandis que l'incroyance se reconnaîtrait au manque de confiance envers ceux qui nous ont transmis les Livres sacrés ? Mais ce n'est point de ferveur, c'est de démence qu'il s'agit ici !
'' Traité théologico-politique '' chap. XV </div>|
+
<div align="right">[[Traité théologico-politique/Chapitre XV|''Traité théologico-politique'' chap. XV]] </div>|
  
71= La foi universelle commune à toute l'humanité, telle que nous l'avons définie, ne compte point de dogmes au sujet desquels puisse surgir une discussion entre des hommes de bien. </div><div align="right">
+
71=La foi universelle commune à toute l'humanité, telle que nous l'avons définie, ne compte point de dogmes au sujet desquels puisse surgir une discussion entre des hommes de bien.
'' Traité théologico-politique '' chap. XIV </div>|
+
<div align="right">[[Traité théologico-politique/Chapitre XIV|''Traité théologico-politique'' chap. XIV]] </div>|
  
72= Nous ne prétendons pas du tout accuser d'impiété les fondateurs de sectes, du fait qu'ils ont adapté à leurs croyances les paroles de l'Ecriture (...) Ce que nous reprochons aux sectaires militants, c'est de ne pas vouloir accorder la même liberté à autrui, c'est de poursuivre comme ennemis de Dieu les hommes dont les opinions diffèrent des leurs.</font size> </div><div align="right">
+
72=Nous ne prétendons pas du tout accuser d'impiété les fondateurs de sectes, du fait qu'ils ont adapté à leurs croyances les paroles de l’Écriture (...) Ce que nous reprochons aux sectaires militants, c'est de ne pas vouloir accorder la même liberté à autrui, c'est de poursuivre comme ennemis de Dieu les hommes dont les opinions diffèrent des leurs.
'' Traité théologico-politique '' chap. XIV </div>|
+
<div align="right">[[Traité théologico-politique/Chapitre XIV|''Traité théologico-politique'' chap. XIV]] </div>|
  
73= Combien de fois n'ai-je pas observé avec étonnement des hommes qui se vantent de professer la religion chrétienne, c'est-à-dire l'amour, la joie, la paix, la continence, le loyauté en toutes circonstances, se combattre avec la plus incroyable malveillance et se témoigner quotidiennement la haine la plus vive; si bien que leur foi se faisait connaitre plus à la fureur de leur attitude, qu'à leur pratique des vertus </div><div align="right">
+
73= Combien de fois n'ai-je pas observé avec étonnement des hommes qui se vantent de professer la religion chrétienne, c'est-à-dire l'amour, la joie, la paix, la continence, le loyauté en toutes circonstances, se combattre avec la plus incroyable malveillance et se témoigner quotidiennement la haine la plus vive; si bien que leur foi se faisait connaitre plus à la fureur de leur attitude, qu'à leur pratique des vertus.
'' Traité théologico-politique '' Préface </div>|
+
<div align="right">[[Traité théologico-politique/Préface|'' Traité théologico-politique '' Préface]] </div>|
  
74=L'être fini est en vérité la négation partielle de l'existence d'une nature donnée, et l'infini l'absolue affirmation de cette existence. </div><div align="right">'' Finitum esse revera sit ex parte negatio et infinitum absoluta affirmatio existentiæ; alicujus naturæ. ''
+
74=L'être fini est en vérité la négation partielle de l'existence d'une nature donnée, et l'infini l'absolue affirmation de cette existence.
 +
<div align="right">''Finitum esse revera sit ex parte negatio et infinitum absoluta affirmatio existentiæ; alicujus naturæ.''<br />
 
'' Éthique '' I; scolie 1 de la prop. 8. </div>|
 
'' Éthique '' I; scolie 1 de la prop. 8. </div>|
  
75=Ne pas ridiculiser, ni s'affliger, ni détester mais comprendre. <div align="right">'' Non ridere, nec lugere, neque detestari, sed intelligere''
+
75=Ne pas ridiculiser, ni s'affliger, ni détester mais comprendre.
'' Traité Politique '' chap. 1, § 4. </div>|
+
<div align="right">'' Non ridere, nec lugere, neque detestari, sed intelligere''<br />
 +
''Traité Politique'' chap. 1, § 4. </div>|
  
76=L'amour sensuel, c'est-à-dire le désir sexuel qui naît de la beauté, et généralement parlant tout amour ayant une autre cause que la liberté de l'âme, se change aisément en Haine. <div align="right">'' Éthique'' IV, Chap. 19 de l'appendice. </div>|
+
76=L'amour sensuel, c'est-à-dire le désir sexuel qui naît de la beauté, et généralement parlant tout amour ayant une autre cause que la liberté de l'âme, se change aisément en haine.
 +
<div align="right">[[éthique IV#Chapitre 19|''Éthique'' IV, Chap. 19 de l'appendice]]. </div>|
  
77=L'intellect forme les idées positives avant les négatives. <div align="right">''Ideas positivas prius format, quam negativas.''
+
77=L'intellect forme les idées positives avant les négatives.
'' Traité de la réforme de l'entendement '' § 108, IV. </div>|
+
<div align="right">''(Intellectus) ideas positivas prius format, quam negativas.''
 +
[[Traité de la réforme de l'entendement#108|'' Traité de la réforme de l'entendement '' § 108]]. </div>|
  
78=Plus on s'efforce et a pouvoir de rechercher ce qui nous est utile, c'est-à-dire de conserver notre être, plus on a de vertu ; tandis que si on néglige de conserver ce qui nous est utile, c'est-à-dire notre être, on est impuissant. <div align="right">'' Éthique''IV Prop. 20. </div>|
+
78=Plus on s'efforce et a pouvoir de rechercher ce qui nous est utile, c'est-à-dire de conserver notre être, plus on a de vertu ; tandis que si on néglige de conserver ce qui nous est utile, c'est-à-dire notre être, on est impuissant.
 +
<div align="right">[[éthique IV#Proposition 20|''Éthique'' IV Prop. 20.]] </div>|
  
79=La vertu, c'est la puissance même de l'homme, laquelle se définit seulement par l'effort qu'il fait pour persévérer dans son être. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 20, démonstration. </div>|
+
79=La vertu, c'est la puissance même de l'homme, laquelle se définit seulement par l'effort qu'il fait pour persévérer dans son être.
 +
<div align="right">''Éthique'' IV Prop. 20, démonstration. </div>|
  
80=Personne ne s'efforce de conserver son être à cause d'autre chose que soi-même. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 25. </div>|
+
80=Personne ne s'efforce de conserver son être à cause d'autre chose que soi-même.
 +
<div align="right">[[éthique IV#Proposition 25|''Éthique'' IV Prop. 25.]] </div>|
  
81=Rien dans la nature n'est plus utile à l'homme que l'homme lui-même. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 35, cor. 1. </div>|
+
81=Rien dans la nature n'est plus utile à l'homme que l'homme lui-même.
 +
<div align="right">''Éthique'' IV Prop. 35, cor. 1. </div>|
  
82=Plus chacun cherche ce qui lui est utile, plus les hommes sont réciproquement utiles les uns aux autres. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 35, cor. 2. </div>|
+
82=Plus chacun cherche ce qui lui est utile, plus les hommes sont réciproquement utiles les uns aux autres.
 +
<div align="right">''Éthique'' IV Prop. 35, cor. 2. </div>|
  
83=L'homme est un dieu pour l'homme. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 35, scolie. </div>|
+
83=L'homme est un dieu pour l'homme.
 +
<div align="right">''hominem homini Deum esse''
 +
''Éthique'' IV Prop. 35, scolie. </div>|
  
84=Le bien que désire pour lui-même tout homme qui pratique la vertu, il le désirera également pour les autres hommes. <div align="right">'' Éthique'' IV Prop. 37. </div>|
+
84=Le bien que désire pour lui-même tout homme qui pratique la vertu, il le désirera également pour les autres hommes.<br />
 +
Autre traduction : Tout homme qui pratique la vertu désire également pour les autres hommes le bien qu'il désire pour lui-même.
 +
<div align="right">[[éthique IV#Proposition 37|''Éthique'' IV Prop. 37]]. </div>|
  
85= Dieu, à proprement parler, n'aime ni ne hait personne.</div> <div align="right">''Éthique'' V, corollaire de la prop. 17 </div>|
+
85= Dieu, à proprement parler, n'aime ni ne hait personne.
 +
<div align="right">''Deus propriè loquendo neminem amat, neque odio habet''.<br />
 +
''Éthique'' V, corollaire de la prop. 17 </div>|
  
86= Le mental ne sent pas avec moins de force les choses qu'il conçoit par un acte de l'intellect que celles qu'il a dans sa mémoire. <div align="right">'' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>|
+
86=Le mental ne sent pas avec moins de force les choses qu'il conçoit par un acte de l'intellect que celles qu'il a dans sa mémoire.
 +
<div align="right">''Mens non minùs res illas sentit, quas intelligendo concipit, quàm quas in memoriâ habet.''<br />
 +
'' Éthique'' V, prop. 23, scolie. </div>|
  
87= Une multitude libre, en effet, est conduite par l’espérance plus que par la crainte ; une multitude subjuguée, au contraire, est conduite par la crainte plus que par l’espérance. Celle-là s’efforce de cultiver la vie, celle-ci ne cherche qu’à éviter la mort ; la première veut vivre pour elle-même, la seconde est contrainte de vivre pour le vainqueur ; c’est pourquoi nous disons de l’une qu’elle est libre et de l’autre qu’elle est esclave. ''Traité politique'', V, 6. |
+
87=Une multitude libre, en effet, est conduite par l’espérance plus que par la crainte ; une multitude subjuguée, au contraire, est conduite par la crainte plus que par l’espérance. Celle-là s’efforce de cultiver la vie, celle-ci ne cherche qu’à éviter la mort ; la première veut vivre pour elle-même, la seconde est contrainte de vivre pour le vainqueur ; c’est pourquoi nous disons de l’une qu’elle est libre et de l’autre qu’elle est esclave.
 +
<div align="right">''Traité politique'', V, 6.</div>|
  
-->
+
88=Entre deux biens, la raison nous fait choisir le plus grand ; et entre deux maux ; le moindre.
 +
<div align="right">''De duobus bonis majus, et de duobus malis minus ex rationis ductu sequemur.''<br />
 +
[[#éthique IV#Proposition 65|Ethique IV, prop. 65]]</div>|
 +
 
 +
89=J'appelle servitude l'impuissance de l'homme à modérer et à contenir ses affects.
 +
<div align="right">''Humanam impotentiam in moderandis, et coërcendis affectibus Servitutem voco''<br />
 +
[[#éthique IV#Préface|Éthique IV, préface]]</div>|
 +
 
 +
90=Rien de ce qu'une idée fausse contient de positif n'est détruit par la présence du vrai, en tant que vrai.
 +
<div align="right">''Nihil, quod idea falsa positivum habet, tollitur praesentiâ veri, quatenus verum.''<br />
 +
[[#éthique IV#Proposition 1|Éthique IV, prop. 1]]</div>|
 +
 
 +
}}

Version actuelle en date du 16 janvier 2015 à 18:40

Le désir est l'essence même de l'homme.

Cupiditas est ipsa hominis essentia.
Éthique III, définition I des affects.
Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Découvrir
Œuvres
Échanger
Ressources
Boîte à outils